<< 創世記 41:54 >>

本节经文

  • 當代譯本
    七個荒年接踵而至,正如約瑟所言。各地都有饑荒,只有埃及全國有糧食。
  • 新标点和合本
    七个荒年就来了。正如约瑟所说的,各地都有饥荒;惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(神版-简体)
    七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 当代译本
    七个荒年接踵而至,正如约瑟所言。各地都有饥荒,只有埃及全国有粮食。
  • 圣经新译本
    七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
  • 中文标准译本
    七个荒年就随着来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,但埃及全地还有粮食。
  • 新標點和合本
    七個荒年就來了。正如約瑟所說的,各地都有饑荒;惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 聖經新譯本
    七年饑荒就隨著來了,正像約瑟所說的一樣。各地都有饑荒,只有埃及全地仍有糧食,
  • 呂振中譯本
    正如約瑟所說的:七個饑荒的年頭開始來了,各地都有饑荒,惟獨埃及全地有食物。
  • 中文標準譯本
    七個荒年就隨著來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,但埃及全地還有糧食。
  • 文理和合譯本
    七年之凶荒繼至、應約瑟言、列國皆饑、惟埃及遍處有糧、
  • 文理委辦譯本
    而七年之凶荒繼至、應約瑟言、時列國皆饑、惟埃及地尚有倉儲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七荒年繼至、果如約瑟所言、各地皆饑、惟伊及尚有糧、
  • New International Version
    and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New International Reader's Version
    Then the seven years when there wasn’t enough food began. It happened just as Joseph had said it would. There wasn’t enough food in any of the other lands. But in the whole land of Egypt there was food.
  • English Standard Version
    and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • New Living Translation
    Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. The famine also struck all the surrounding countries, but throughout Egypt there was plenty of food.
  • Christian Standard Bible
    and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every land, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New American Standard Bible
    and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New King James Version
    and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • American Standard Version
    And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every country, but throughout the land of Egypt there was food.
  • King James Version
    And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New English Translation
    Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but throughout the land of Egypt there was food.
  • World English Bible
    The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:11
    後來,埃及和迦南全境遭遇饑荒,災情嚴重,我們的先祖們斷了糧。
  • 詩篇 105:16
    祂在那裡降下饑荒,斷絕一切食物的供應。
  • 創世記 45:11
    我可以奉養他,以免他和全家老少及僕婢牲畜都陷入絕境,因為還有五年的饑荒。』
  • 創世記 41:30
    隨後是七年饑荒肆虐全國,之前的豐收將被忘記。
  • 創世記 42:5-6
    以色列的兒子們加入了買糧的行列,因為迦南也鬧饑荒。那時,約瑟治理埃及,負責賣糧。約瑟的哥哥們來到他面前,向他俯伏下拜。
  • 創世記 41:27
    七頭瘦弱、醜陋的母牛和七個乾癟、被東風吹乾的穗子也代表七年,是七年饑荒。
  • 創世記 41:3-4
    隨後又有七頭醜陋、瘦弱的母牛從河裡上來,與那七頭母牛一同站在河邊。後來,七頭醜陋、瘦弱的母牛吃掉了七頭肥美、健壯的母牛。這時,法老醒了過來。
  • 創世記 42:2
    我聽說埃及有糧食,你們快到埃及去買些糧食回來吧,免得我們餓死。」
  • 創世記 43:1
    那地方的饑荒仍然非常嚴重,
  • 創世記 47:13
    饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。
  • 創世記 41:6-7
    後來這株麥子上面又長了七個乾癟的穗子,它們被東風吹乾了。七個乾癟的穗子吞食了七個飽滿的穗子。法老醒過來,原來是一場夢。