<< 創世記 41:51 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
  • 新标点和合本
    约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
  • 和合本2010(神版)
    约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
  • 当代译本
    约瑟给长子取名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘记一切的困苦和我父亲家。”
  • 圣经新译本
    约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘记我所有的困苦,以及我父的全家。”
  • 中文标准译本
    约瑟给长子起名为玛拿西,因为他说:“神使我忘了我一切的苦难和我父的全家。”
  • 新標點和合本
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
  • 和合本2010(神版)
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
  • 當代譯本
    約瑟給長子取名叫瑪拿西,因為他說:「上帝使我忘記一切的困苦和我父親家。」
  • 聖經新譯本
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:“神使我忘記我所有的困苦,以及我父的全家。”
  • 呂振中譯本
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:『上帝使我忘卻了我一切困苦、和我父全家。』。
  • 中文標準譯本
    約瑟給長子起名為瑪拿西,因為他說:「神使我忘了我一切的苦難和我父的全家。」
  • 文理和合譯本
    長子命名瑪拿西、曰、上帝使我不復念昔日之苦、以及父家、
  • 文理委辦譯本
    長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟名長子曰瑪拿西、瑪拿西譯即使忘之義蓋言天主使我忘昔之諸艱苦、及父之家、
  • New International Version
    Joseph named his firstborn Manasseh and said,“ It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”
  • New International Reader's Version
    Joseph named his first son Manasseh. That’s because he said,“ God has made me forget all my trouble and my father’s whole family.”
  • English Standard Version
    Joseph called the name of the firstborn Manasseh.“ For,” he said,“ God has made me forget all my hardship and all my father’s house.”
  • New Living Translation
    Joseph named his older son Manasseh, for he said,“ God has made me forget all my troubles and everyone in my father’s family.”
  • Christian Standard Bible
    Joseph named the firstborn Manasseh and said,“ God has made me forget all my hardship and my whole family.”
  • New American Standard Bible
    Joseph named the firstborn Manasseh;“ For,” he said,“ God has made me forget all my trouble and all of my father’s household.”
  • New King James Version
    Joseph called the name of the firstborn Manasseh:“ For God has made me forget all my toil and all my father’s house.”
  • American Standard Version
    And Joseph called the name of the first- born Manasseh: For, said he, God hath made me forget all my toil, and all my father’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph named the firstborn Manasseh, meaning,“ God has made me forget all my hardship in my father’s house.”
  • King James Version
    And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God,[ said he], hath made me forget all my toil, and all my father’s house.
  • New English Translation
    Joseph named the firstborn Manasseh, saying,“ Certainly God has made me forget all my trouble and all my father’s house.”
  • World English Bible
    Joseph called the name of the firstborn Manasseh,“ For”, he said,“ God has made me forget all my toil, and all my father’s house.”

交叉引用

  • 詩篇 30:5
    因為,他的怒氣不過是轉眼之間,他的恩典乃是一生之久;一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。
  • 申命記 33:17
    他是牛羣中頭生的,大有威嚴;他的雙角是野牛的角,用以牴觸萬民,直到地極。這對角是以法蓮的萬萬,這對角是瑪拿西的千千。』
  • 箴言 31:7
    讓他喝了,就忘記他的貧窮,不再記得他的苦楚。
  • 以賽亞書 65:16
    在地上為自己求福的,必憑真實的上帝求福;在地上起誓的,必指着真實的上帝起誓。因為從前的患難已被遺忘,從我眼前消逝。」
  • 以賽亞書 57:16
    我必不長久控訴,也不永遠懷怒,因為我雖使靈性發昏,我也造了人的氣息。
  • 創世記 48:5
    我未到埃及你那裏之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在他們是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
  • 創世記 41:30
    隨後又有七個荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的豐收,這地必被饑荒所滅。
  • 創世記 48:13-14
    然後,約瑟牽着他們兩個,帶到父親跟前,右手牽以法蓮到以色列的左邊,左手牽瑪拿西到以色列的右邊。以色列卻伸出右手來,按在次子以法蓮的頭上,又交叉伸出左手來,按在長子瑪拿西的頭上。
  • 詩篇 45:10
    女子啊,要傾聽,要思想,要側耳而聽!不要記念你本族和你父家,
  • 創世記 48:18-20
    約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」他父親卻不肯,說:「我知道,我兒,我知道。他也要成為一族,也要強大。可是他的弟弟將來比他還要強大;他弟弟的後裔要成為許多國家。」以色列就在當日為他們祝福,說:「以色列人要指着你們祝福,說:『願上帝使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是他立以法蓮在瑪拿西之上。
  • 詩篇 30:11
    你將我的哀哭變為跳舞,脫去我的麻衣,為我披上喜樂,