<< 創世記 41:51 >>

本节经文

  • 當代譯本
    約瑟給長子取名叫瑪拿西,因為他說:「上帝使我忘記一切的困苦和我父親家。」
  • 新标点和合本
    约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
  • 和合本2010(神版)
    约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
  • 当代译本
    约瑟给长子取名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘记一切的困苦和我父亲家。”
  • 圣经新译本
    约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘记我所有的困苦,以及我父的全家。”
  • 中文标准译本
    约瑟给长子起名为玛拿西,因为他说:“神使我忘了我一切的苦难和我父的全家。”
  • 新標點和合本
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
  • 和合本2010(神版)
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
  • 聖經新譯本
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:“神使我忘記我所有的困苦,以及我父的全家。”
  • 呂振中譯本
    約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:『上帝使我忘卻了我一切困苦、和我父全家。』。
  • 中文標準譯本
    約瑟給長子起名為瑪拿西,因為他說:「神使我忘了我一切的苦難和我父的全家。」
  • 文理和合譯本
    長子命名瑪拿西、曰、上帝使我不復念昔日之苦、以及父家、
  • 文理委辦譯本
    長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟名長子曰瑪拿西、瑪拿西譯即使忘之義蓋言天主使我忘昔之諸艱苦、及父之家、
  • New International Version
    Joseph named his firstborn Manasseh and said,“ It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”
  • New International Reader's Version
    Joseph named his first son Manasseh. That’s because he said,“ God has made me forget all my trouble and my father’s whole family.”
  • English Standard Version
    Joseph called the name of the firstborn Manasseh.“ For,” he said,“ God has made me forget all my hardship and all my father’s house.”
  • New Living Translation
    Joseph named his older son Manasseh, for he said,“ God has made me forget all my troubles and everyone in my father’s family.”
  • Christian Standard Bible
    Joseph named the firstborn Manasseh and said,“ God has made me forget all my hardship and my whole family.”
  • New American Standard Bible
    Joseph named the firstborn Manasseh;“ For,” he said,“ God has made me forget all my trouble and all of my father’s household.”
  • New King James Version
    Joseph called the name of the firstborn Manasseh:“ For God has made me forget all my toil and all my father’s house.”
  • American Standard Version
    And Joseph called the name of the first- born Manasseh: For, said he, God hath made me forget all my toil, and all my father’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph named the firstborn Manasseh, meaning,“ God has made me forget all my hardship in my father’s house.”
  • King James Version
    And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God,[ said he], hath made me forget all my toil, and all my father’s house.
  • New English Translation
    Joseph named the firstborn Manasseh, saying,“ Certainly God has made me forget all my trouble and all my father’s house.”
  • World English Bible
    Joseph called the name of the firstborn Manasseh,“ For”, he said,“ God has made me forget all my toil, and all my father’s house.”

交叉引用

  • 詩篇 30:5
    因為祂的怒氣瞬間消逝,祂的恩惠卻持續一生。我們雖然整夜哭泣,早晨必定歡呼。
  • 申命記 33:17
    約瑟威武如頭生的公牛,有野牛的角,他用角牴萬邦,直到地極。他的兩角是數以萬計的以法蓮人和數以千計的瑪拿西人。」
  • 箴言 31:7
    讓他們喝了忘掉貧窮,不再記得自己的痛苦。
  • 以賽亞書 65:16
    因此,在地上求福祉的人都必向信實的上帝祈求,在地上起誓的人都必憑信實的上帝起誓。因為過去的苦難已經被遺忘,從我眼前消失了。
  • 以賽亞書 57:16
    我不會永遠指責,也不會一直發怒,以免世人——我所造的生靈昏倒。
  • 創世記 48:5
    「我來之前,你在埃及生的兩個兒子以法蓮和瑪拿西都算我的,他們可以像呂便和西緬一樣承受我的產業。
  • 創世記 41:30
    隨後是七年饑荒肆虐全國,之前的豐收將被忘記。
  • 創世記 48:13-14
    隨後左手牽著瑪拿西,右手牽著以法蓮,把他們分別領到以色列的右邊和左邊。但以色列卻兩手交叉,把右手放在約瑟次子以法蓮的頭上,左手放在約瑟長子瑪拿西的頭上。
  • 詩篇 45:10
    女子啊,要側耳傾聽:不要再掛念家鄉的父老,
  • 創世記 48:18-20
    對父親說:「父親,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上。」他父親卻不同意,說:「我兒啊,我知道,我知道。他必發展成一個強大的民族,但他弟弟將比他更強大,他弟弟的後裔必成為多個民族。」雅各那天祝福他們,說:「以色列人必引用你們的名祝福人,說,『願上帝使你們像以法蓮和瑪拿西一樣!』」他把以法蓮排在瑪拿西前面。
  • 詩篇 30:11
    你把我的哀哭變成了舞步,為我脫下悲傷的麻衣,披上喜樂的外袍,