<< 創世記 41:42 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    然後法老從自己手上取下印戒,戴在約瑟手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的脖子上;
  • 新标点和合本
    法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上,
  • 和合本2010(上帝版)
    法老就脱下手上带印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上,
  • 和合本2010(神版)
    法老就脱下手上带印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上,
  • 当代译本
    于是,法老摘下手上用来盖印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻袍,把金链戴在他颈上,
  • 圣经新译本
    于是,法老脱下他手上打印的戒指,戴在约瑟的手上;给他穿上细麻的衣服,把金颈链挂在他的颈项上;
  • 中文标准译本
    然后法老从自己手上取下印戒,戴在约瑟手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的脖子上;
  • 新標點和合本
    法老就摘下手上打印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鍊戴在他的頸項上,
  • 和合本2010(上帝版)
    法老就脫下手上帶印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的頸項上,
  • 和合本2010(神版)
    法老就脫下手上帶印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的頸項上,
  • 當代譯本
    於是,法老摘下手上用來蓋印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻袍,把金鏈戴在他頸上,
  • 聖經新譯本
    於是,法老脫下他手上打印的戒指,戴在約瑟的手上;給他穿上細麻的衣服,把金頸鍊掛在他的頸項上;
  • 呂振中譯本
    就脫下他手上的打印戒指,戴在約瑟手上,給他穿上麻絲織的衣服,把金鍊掛在他的脖子上;
  • 文理和合譯本
    遂脫指環、授約瑟手、衣以枲衣、復以金鏈垂其項、
  • 文理委辦譯本
    遂脫指環、授約瑟手、衣以棉衣、復以金索垂其項、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遂脫己之指環授約瑟手、衣以比疎衣、比疎類枲極白極細在古為最貴惟顯者服之復以金索垂其項、
  • New International Version
    Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh took from his finger the ring he used to give his official stamp. He put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes made out of fine linen. He put a gold chain around Joseph’s neck.
  • English Standard Version
    Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck.
  • New Living Translation
    Then Pharaoh removed his signet ring from his hand and placed it on Joseph’s finger. He dressed him in fine linen clothing and hung a gold chain around his neck.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh removed his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, clothed him with fine linen garments, and placed a gold chain around his neck.
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, and clothed him in garments of fine linen, and put the gold necklace around his neck.
  • New King James Version
    Then Pharaoh took his signet ring off his hand and put it on Joseph’s hand; and he clothed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck.
  • American Standard Version
    And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh removed his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, clothed him with fine linen garments, and placed a gold chain around his neck.
  • King James Version
    And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
  • New English Translation
    Then Pharaoh took his signet ring from his own hand and put it on Joseph’s. He clothed him with fine linen clothes and put a gold chain around his neck.
  • World English Bible
    Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph’s hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck.

交叉引用

  • 但以理書 5:29
    伯沙撒下令,人就給但以理穿上紫袍,把金鏈戴在他的頸項上,並宣布他是國中位居第三的掌權者。
  • 但以理書 5:7
    王大聲高呼,要人把占卜者、迦勒底人和算命者帶來。王開口對巴比倫的智慧人說:「任何人讀出這文字,並把它的釋義講明給我,他就必身穿紫袍,項戴金鏈,在國中掌權,位居第三。」
  • 以斯帖記 3:10
    於是王從自己手上取下印戒,交給亞甲人哈米達塔的兒子哈曼——猶太人的敵人。
  • 以斯帖記 8:2
    王取下自己的印戒,就是他從哈曼那裡收回的,把它交給了末迪凱;以斯帖也安排末迪凱管理哈曼的家。
  • 但以理書 5:16
    而我聽說過你能講解釋義,解答難題。現在如果你能讀出這文字,並把它的釋義顯明給我,你就必身穿紫袍,項戴金鏈,在國中掌權,位居第三。」
  • 以斯帖記 8:8
    你們就照著你們眼中看為好的,以王的名義給猶太人下旨,用王的印戒封印吧;因為以王的名義下旨、用王的印戒封印的文書是不能撤回的。」
  • 以斯帖記 8:15
    末迪凱穿著藍色、白色的王袍,戴著一個很大的金冠冕,披著紫色細麻布外袍,從王面前出來;蘇薩城的人都歡喜呼喊。
  • 以斯帖記 8:10
    末迪凱以亞哈隨魯王的名義下旨,用王的印戒封印,藉著騎馬的信使們把詔書傳送出去;他們騎的是御用的快馬,都是良種的賽馬。
  • 路加福音 15:22
    「父親卻對奴僕們說:『趕快把那最好的袍子拿來給他穿上,把戒指戴在他手上,把鞋子穿在他腳上,
  • 以斯帖記 6:7-12
    哈曼就對王說:「王願意賜予尊榮的人,應該讓人把王所穿的王袍和王所騎的馬,就是頭戴御冠的馬帶來,把衣袍和馬交在王的一個貴族首領的手中,給王願意賜予尊榮的人穿上衣袍,使他騎上馬,然後領他走遍城市廣場,並在他前面宣告:『王願意賜予尊榮的人,就要這樣對待他!』」於是王對哈曼說:「趕快!把衣袍和馬帶來,照著你所說的那樣對待坐在御門那裡的猶太人末迪凱;凡你所說的,一樣也不可缺少。」哈曼就把衣袍和馬帶來,給末迪凱穿上衣袍,使他騎上馬,然後領他走遍城市廣場,並在他前面宣告:「王願意賜予尊榮的人,就要這樣對待他!」末迪凱回到御門那裡;哈曼卻心中悲哀,蒙著頭急促回到家。
  • 箴言 31:24
    她製作細麻衣去賣,又給商人供應腰帶。
  • 雅歌 1:10
  • 以斯帖記 10:3
    猶太人末迪凱的地位僅次於亞哈隨魯王,在猶太人中顯為尊貴,得到他眾多同胞的喜悅;他一直為自己的民族尋求福份,為自己的族裔呼求平安。
  • 箴言 1:9
    因為這些是你頭上恩惠的花冠,是你頸上的項鏈。
  • 但以理書 2:46-47
    於是尼布甲尼撒王就臉伏於地,向但以理下拜,並且吩咐人向他獻上供物和香品。王開口對但以理說:「你既然能顯明這奧祕,那麼你們的神真是萬神之神、萬王之主,是顯明奧祕的那一位!」
  • 箴言 31:22
    她為自己製作繡花床單,她的衣袍是用白細麻和紫色布做的。
  • 以西結書 27:7
  • 以西結書 16:10-11
  • 以斯帖記 3:12
    一月十三日,王的書記們被召來,照著哈曼所吩咐的一切,給王的行政官們、管理各省的省長和各民族的首領下旨,用各省的文字給各個省,用各民族的語言給各個民族,以亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的印戒封印。
  • 路加福音 19:16-19
    第一個前來說:『主啊,你的那一百銀幣,已經賺了一千。』「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』「第二個上前來說:『主啊,你的那一百銀幣,已經賺了五百。』「主人也對這個人說:『你掌管五個城吧!』