<< 創世記 41:40 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
  • 新标点和合本
    你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 当代译本
    我要派你管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”
  • 圣经新译本
    你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
  • 中文标准译本
    你要管理我的家;我所有的子民都要顺从你的话;只有在宝座上的我比你大。”
  • 新標點和合本
    你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 當代譯本
    我要派你管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
  • 聖經新譯本
    你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
  • 呂振中譯本
    你可以掌管我的家;我的人民都必須聽從你所吩咐的;惟獨在王位上,我才比你大。』
  • 文理和合譯本
    爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
  • 文理委辦譯本
    爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾可治我家、我民皆當聽爾命、我較爾尊、僅在國位、
  • New International Version
    You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”
  • New International Reader's Version
    You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
  • English Standard Version
    You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”
  • New Living Translation
    You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
  • Christian Standard Bible
    You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only I, as king, will be greater than you.”
  • New American Standard Bible
    You shall be in charge of my house, and all my people shall be obedient to you; only regarding the throne will I be greater than you.”
  • New King James Version
    You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.”
  • American Standard Version
    thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only with regard to the throne will I be greater than you.”
  • King James Version
    Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • New English Translation
    You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.
  • World English Bible
    You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you.”

交叉引用

  • 箴言 22:29
    你看見過做事老練的人嗎?他必站立在君王面前,而不會站立在低微的人面前。
  • 詩篇 105:21-22
    立他為王家之主,管轄王一切所擁有的;讓他可以隨意捆綁王的群臣,將智慧傳授給王的眾長老。
  • 使徒行傳 7:10
    救他脫離一切患難,並且使他在埃及王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任約瑟做宰相,統管埃及和法老全家。
  • 詩篇 2:12
    當親吻他的兒子,否則他一發怒,你們就在所行的路上滅亡,因為他的怒火片刻間就會燃起!所有投靠他的人是多麼蒙福啊!
  • 但以理書 5:29
    伯沙撒下令,人就給但以理穿上紫袍,把金鏈戴在他的頸項上,並宣布他是國中位居第三的掌權者。
  • 撒母耳記上 10:1
    撒母耳拿了一瓶膏油,澆在掃羅頭上,然後親吻他,說:「耶和華不是已經膏立你為領袖掌管他的繼業嗎?
  • 但以理書 6:3
    這但以理在總督察和行政官中出類拔萃,因為在他裡面有超卓的靈性;王就打算任命他治理全國。
  • 但以理書 2:46-48
    於是尼布甲尼撒王就臉伏於地,向但以理下拜,並且吩咐人向他獻上供物和香品。王開口對但以理說:「你既然能顯明這奧祕,那麼你們的神真是萬神之神、萬王之主,是顯明奧祕的那一位!」王就提拔了但以理,賜給他許多貴重的禮物,使他統轄巴比倫全省,並且立他為總長之首管理巴比倫的所有智慧人。
  • 創世記 39:4-6
    約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。自從波提乏指派約瑟管理家和所擁有的一切,耶和華就因約瑟的緣故祝福了那埃及人的家;無論在家裡或在田間,他所擁有的一切都蒙耶和華的祝福。他把自己所擁有的一切都交託在約瑟的手中;有約瑟在,他除了自己吃的飯以外,什麼事都不理會。約瑟有著健美的身材、俊美的容貌。
  • 創世記 45:8-9
    這樣看來,派遣我到這裡來的,不是你們,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作埃及全地的管轄者。「你們趕快上到我父親那裡去,對他說:『你的兒子約瑟這樣說:「神立我作了全埃及的主;請你下到我這裡來,不要耽延。
  • 約伯記 31:27
  • 創世記 45:26
    他們告訴他說:「約瑟還活著,而且作了埃及全地的管轄者。」雅各的心驚呆了,因為他簡直不能相信他們。