<< 創世記 41:36 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這些糧食要留到七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
  • 新标点和合本
    所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(神版)
    这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 当代译本
    这些粮食要留到七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。”
  • 圣经新译本
    这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 中文标准译本
    这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 新標點和合本
    所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(神版)
    這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 聖經新譯本
    這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。”
  • 呂振中譯本
    這糧食便可以貯藏着;來應付此地七年的饑荒,就是將要來到埃及地的,免得這地被饑荒所剪滅。』
  • 中文標準譯本
    這些糧食是為了將臨到埃及地的七個荒年而儲備的,免得這地被饑荒所滅。」
  • 文理和合譯本
    以為將來七凶年之蓄、庶免此國滅於凶荒、○
  • 文理委辦譯本
    存此粟為將來埃及地七凶年之用、庶幾其國免於喪敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    預積此糧、為將來伊及地七饑年之用、免國為饑荒所滅、
  • New International Version
    This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”
  • New International Reader's Version
    The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
  • English Standard Version
    That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
  • New Living Translation
    That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.”
  • Christian Standard Bible
    The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • New American Standard Bible
    Let the food be used as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.”
  • New King James Version
    Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.”
  • American Standard Version
    And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • Holman Christian Standard Bible
    The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • King James Version
    And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • New English Translation
    This food should be held in storage for the land in preparation for the seven years of famine that will occur throughout the land of Egypt. In this way the land will survive the famine.”
  • World English Bible
    The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”

交叉引用

  • 創世記 47:13-25
    饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。約瑟把埃及人和迦南人向他買糧的銀子收集起來,存放在法老的庫房裡。埃及人和迦南人的銀子都用光了,埃及人就來見約瑟,對他說:「我們的錢財都用光了,求你給我們糧食,免得我們餓死在你面前。」約瑟說:「你們的錢財如果用盡了,可以用你們的牲畜來交換糧食。」於是,他們把牲畜趕到約瑟那裡,用他們的牛、羊、驢和馬跟約瑟換糧食。那一年,他們就依靠換來的糧食生活。到了第二年,他們又來見約瑟,對他說:「不瞞我主,我們的錢都用光了,牲畜也給你了,除了我們自己和田地以外,我們一無所有。求你不要讓我們人死地荒。我們願意用自己和我們的田地來換糧食,我們和我們的田地都歸法老。求你給我們種子,我們好活下去,不致餓死,土地也不致荒廢。」埃及人為饑荒所迫,紛紛賣掉自己的田地。約瑟替法老收購了埃及全國的田地,最後,所有的田地都歸法老了。約瑟使埃及全境的人都成為法老的奴僕。約瑟唯獨沒有買祭司的田地,因為祭司吃法老的俸祿,有足夠的供給,不用賣地。約瑟對百姓說:「我為法老買了你們和你們的土地,這裡有種子,你們可以拿去耕種。但是你們要把收成的五分之一給法老,其餘的,你們可以留下來作種子和全家人的口糧。」他們說:「你救了我們的命,求你恩待我們,讓我們做法老的奴僕吧。」