-
New International Version
“ And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
-
新标点和合本
所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
-
和合本2010(神版-简体)
现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
-
当代译本
王应该选一个精明的人,派他治理埃及。
-
圣经新译本
因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。
-
中文标准译本
“现在,请法老选一个有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
-
新標點和合本
所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
-
當代譯本
王應該選一個精明的人,派他治理埃及。
-
聖經新譯本
因此,法老要找一個有見識有智慧的人,派他管理埃及地。
-
呂振中譯本
如今法老要看定一個有見識有智慧的人,立他來治理埃及地。
-
中文標準譯本
「現在,請法老選一個有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
-
文理和合譯本
今可擇一才智之士、使治埃及、
-
文理委辦譯本
可擇智慧之士、治理埃及。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今法老可擇一明哲智慧之人、使之治理伊及地、
-
New International Reader's Version
“ So Pharaoh should look for a wise and understanding man. He should put him in charge of the land of Egypt.
-
English Standard Version
Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
-
New Living Translation
“ Therefore, Pharaoh should find an intelligent and wise man and put him in charge of the entire land of Egypt.
-
Christian Standard Bible
“ So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
-
New American Standard Bible
So now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and appoint him over the land of Egypt.
-
New King James Version
“ Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
-
American Standard Version
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
“ So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
-
King James Version
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
-
New English Translation
“ So now Pharaoh should look for a wise and discerning man and give him authority over all the land of Egypt.
-
World English Bible
“ Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.