-
Holman Christian Standard Bible
After them, seven heads of grain— withered, thin, and scorched by the east wind— sprouted up.
-
新标点和合本
随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
-
当代译本
接着又长出七个干瘪的穗子,
-
圣经新译本
接着,又长出了七个麦穗,又枯干又干瘦又被东风吹焦了。
-
中文标准译本
看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱枯槁的穗子。
-
新標點和合本
隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
-
當代譯本
接著又長出七個乾癟的穗子,
-
聖經新譯本
接著,又長出了七個麥穗,又枯乾又乾瘦又被東風吹焦了。
-
呂振中譯本
隨後又發生了七個穗子,枯乾細瘦,被熱東風吹焦了。
-
中文標準譯本
看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱枯槁的穗子。
-
文理和合譯本
厥後又生七穗、枯且細、暴於東風、
-
文理委辦譯本
又見七穗、枯而細、暴於東風。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後又生七穗、枯且細、被東風吹而燥、
-
New International Version
After them, seven other heads sprouted— withered and thin and scorched by the east wind.
-
New International Reader's Version
After them, seven other heads of grain came up. They were weak and thin and dried up by the east wind.
-
English Standard Version
Seven ears, withered, thin, and blighted by the east wind, sprouted after them,
-
New Living Translation
Then seven more heads of grain appeared, but these were blighted, shriveled, and withered by the east wind.
-
Christian Standard Bible
After them, seven heads of grain— withered, thin, and scorched by the east wind— sprouted up.
-
New American Standard Bible
and behold, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind sprouted up after them;
-
New King James Version
Then behold, seven heads, withered, thin, and blighted by the east wind, sprang up after them.
-
American Standard Version
and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
-
King James Version
And, behold, seven ears, withered, thin,[ and] blasted with the east wind, sprung up after them:
-
New English Translation
Then seven heads of grain, withered and thin and burned with the east wind, were sprouting up after them.
-
World English Bible
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.