<< 创世记 40:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们两人,就是被囚在监狱里的埃及王的司酒长和司膳长,在同一夜都做了梦,各有各的梦,各梦各有其解。
  • 新标点和合本
    被囚在监之埃及王的酒政和膳长二人同夜各做一梦,各梦都有讲解。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    关在监狱里的这两个人,就是埃及王的司酒长和司膳长,在同一个晚上各自做了一个梦,每个梦都有自己的解释。
  • 和合本2010(神版-简体)
    关在监狱里的这两个人,就是埃及王的司酒长和司膳长,在同一个晚上各自做了一个梦,每个梦都有自己的解释。
  • 当代译本
    一天晚上,他们俩都做了梦,他们的梦各有不同的意思。
  • 圣经新译本
    他们二人,就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长,同一夜各作了一个梦,二人的梦各有不同的解释。
  • 新標點和合本
    被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 當代譯本
    一天晚上,他們倆都做了夢,他們的夢各有不同的意思。
  • 聖經新譯本
    他們二人,就是被關在監裡的埃及王的酒政和膳長,同一夜各作了一個夢,二人的夢各有不同的解釋。
  • 呂振中譯本
    被囚在監裏的,埃及王的酒政和膳長,他們兩個人同一夜裏作了一個夢,各人各有自己的夢,各人也都各帶着自己的夢的解釋。
  • 中文標準譯本
    他們兩人,就是被囚在監獄裡的埃及王的司酒長和司膳長,在同一夜都做了夢,各有各的夢,各夢各有其解。
  • 文理和合譯本
    王之酒政膳長、繫於獄中、同夜得夢、夢各有兆、
  • 文理委辦譯本
    酒正膳長於獄中、同夜得夢、夢各不同、不知何兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及王之酒正膳長、囚於獄中、同夜各得一夢、夢皆有預兆、
  • New International Version
    each of the two men— the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison— had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
  • New International Reader's Version
    Then each of the two men had a dream. The men were the Egyptian king’s baker and wine taster. They were being held in prison. Both of them had dreams the same night. Each of their dreams had its own meaning.
  • English Standard Version
    And one night they both dreamed— the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison— each his own dream, and each dream with its own interpretation.
  • New Living Translation
    While they were in prison, Pharaoh’s cup bearer and baker each had a dream one night, and each dream had its own meaning.
  • Christian Standard Bible
    The king of Egypt’s cupbearer and baker, who were confined in the prison, each had a dream. Both had a dream on the same night, and each dream had its own meaning.
  • New American Standard Bible
    Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in the prison, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.
  • New King James Version
    Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.
  • American Standard Version
    And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Egyptian king’s cupbearer and baker, who were confined in the prison, each had a dream. Both had a dream on the same night, and each dream had its own meaning.
  • King James Version
    And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which[ were] bound in the prison.
  • New English Translation
    Both of them, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream the same night. Each man’s dream had its own meaning.
  • World English Bible
    They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cup bearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.

交叉引用

  • 创世记 41:11
    在同一夜,我和他都做了梦,各梦各有其解。
  • 约伯记 33:15-17
  • 创世记 12:1-7
    耶和华对亚伯兰说:“你当离开你的本土、本族、父家,往我将要指示你的地去。我要使你成为一个大国,我要祝福你,使你的名为大;你也必成为别人的祝福!祝福你的,我要祝福他;诅咒你的,我要诅咒他。地上万族都必因你而蒙福。”亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了,罗得也与他同去。亚伯兰从哈兰出来的时候年七十五岁。亚伯兰带着他的妻子撒莱和他兄弟的儿子罗得,以及他们积蓄的一切财物和他们在哈兰所得的人,一同出来,往迦南地去。最后他们来到了迦南地。亚伯兰在那地穿行,直到示剑地区,到摩利的橡树那里。当时迦南人就在那地。耶和华向亚伯兰显现,说:“我必把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 但以理书 4:9
    “术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有圣洁之神的灵,任何奥秘都难不倒你!你就讲说我所看到的梦中异象和梦的释义吧!
  • 士师记 7:13-14
  • 创世记 37:5-10
    约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。约瑟对他们说:“你们听听我所做的这个梦:看哪,我们正在田间绑禾捆;看哪,我的禾捆起来立着,你们的禾捆都围着我的禾捆下拜!”他的哥哥们就对他说:“难道你真要作我们的王,真要管辖我们吗?”他们就因他的梦和他的话更加恨他。后来约瑟又做了另一个梦,也把这梦向哥哥们讲述了。他说:“看哪,我又做了一个梦!看哪,太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜!”约瑟把梦向父亲和哥哥们讲述了,父亲就斥责他说:“你做的这是什么梦呢?难道我和你母亲、你哥哥们真要来俯伏于地,向你下拜吗?”
  • 但以理书 4:5
    我做了一个梦,这梦使我恐惧;我在床上时的梦境和我脑海中的异象使我惶恐。
  • 创世记 20:3
    神藉着夜间的一个梦来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,因你接来的那女人的缘故,你就要死了!她是个有夫之妇!”
  • 民数记 12:6
  • 但以理书 4:19
    那时,称为伯提沙撒的但以理一阵惊恐,他的意念使他惶恐。王就开口说:“伯提沙撒啊,不要让这梦和梦的释义使你惶恐!”伯提沙撒回应说:“我主啊,愿这梦归于那些恨恶你的人,愿梦的释义归于你的敌人!
  • 以斯帖记 6:1
    那天夜里,王睡不着觉,就吩咐人把《编年史》的记录带来,在王面前诵读;
  • 但以理书 2:1-3
    尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。于是王吩咐人召来术士、占卜者、行巫术的和迦勒底人,要他们把王的梦告诉王。他们就来了,站在王面前。王对他们说:“我做了一个梦,灵里烦乱,想要明白这梦。”
  • 创世记 41:1-7
    过了整整两年,法老做了一个梦,梦见自己正站在尼罗河边。看哪!有七头健美肥壮的母牛从尼罗河里上来,在芦苇中吃草。看哪!随后又有七头丑陋瘦弱的母牛从尼罗河里上来,站在河岸上那些母牛旁边。这些丑陋瘦弱的母牛竟吃掉了那七头健美肥壮的母牛。法老就醒过来了。然后他又睡着,做了第二个梦。看哪!有七个丰硕美好的穗子在一根秆上长起来。看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱穗子。这些细弱的穗子竟吞掉了那七个丰硕饱满的穗子。法老就醒过来了。看哪,原来又是一个梦!
  • 但以理书 7:1-8
    巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做了一个梦,看见脑海中的异象。于是他写下了这梦,又述说这梦的概要。但以理开口说:“我在夜间的异象中正在观看,看哪,天上四方的风搅动大海!有四只巨兽从海里上来,各个都不相同。“第一只兽好像狮子,却有鹰的翅膀。我继续观看,它的翅膀被拔掉,它从地上被举起,像人那样用双脚站立,又被赐予了一颗人的心。“看哪,有另一只兽,就是第二只,仿佛一只熊!它用一侧站立,口中的牙齿之间有三根肋骨;有话对它这样说:‘起来,吞吃大量的肉!’“此后我继续观看,看哪,又有另一只兽好像豹子!它的背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,并且被赐予了权柄。“此后在夜间的异象中我继续观看,看哪,第四只兽非常恐怖、十分可怕、极其强壮!它有大铁牙,吞吃咬碎,又把剩余的用脚踩踏;它与之前的各兽都不相同,它有十只犄角。“我正在注视这些犄角,看哪,有另一只小犄角在它们中间长出来,先前的那些犄角中有三只从它面前被连根拔出!看哪,这犄角上有眼睛,好像人的眼睛,又有说大话的口!
  • 创世记 40:8
    他们对他说:“我们各做了一梦,但无人能解。”约瑟就对他们说:“解梦难道不在于神吗?请给我讲述一下吧。”