逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,司酒長不記得約瑟,竟忘了他。
- 新标点和合本 - 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,司酒长不记得约瑟,竟忘了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,司酒长不记得约瑟,竟忘了他。
- 当代译本 - 然而,法老的酒侍没有记念约瑟,竟把他遗忘了。
- 圣经新译本 - 但是酒政并不记念约瑟,竟把他忘记了。
- 中文标准译本 - 至于司酒长,却没有记念约瑟,竟把他忘掉了。
- 现代标点和合本 - 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。
- 和合本(拼音版) - 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。
- New International Version - The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
- New International Reader's Version - But the chief wine taster didn’t remember Joseph. In fact, he forgot all about him.
- English Standard Version - Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
- New Living Translation - Pharaoh’s chief cup-bearer, however, forgot all about Joseph, never giving him another thought.
- The Message - But the head cupbearer never gave Joseph another thought; he forgot all about him.
- Christian Standard Bible - Yet the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.
- New American Standard Bible - Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
- New King James Version - Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
- Amplified Bible - Yet [even after all that] the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot [all about] him.
- American Standard Version - Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
- King James Version - Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
- New English Translation - But the chief cupbearer did not remember Joseph – he forgot him.
- World English Bible - Yet the chief cup bearer didn’t remember Joseph, but forgot him.
- 新標點和合本 - 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,司酒長不記得約瑟,竟忘了他。
- 當代譯本 - 然而,法老的酒侍沒有記念約瑟,竟把他遺忘了。
- 聖經新譯本 - 但是酒政並不記念約瑟,竟把他忘記了。
- 呂振中譯本 - 然而酒政長卻沒有懷念到 約瑟 ,竟把他忘了。
- 中文標準譯本 - 至於司酒長,卻沒有記念約瑟,竟把他忘掉了。
- 現代標點和合本 - 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。
- 文理和合譯本 - 然酒政不念約瑟、竟忘之矣、
- 文理委辦譯本 - 然酒正不念約瑟、竟忘之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但酒正不念 約瑟 竟忘之矣、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvidó de él por completo.
- 현대인의 성경 - 술 따르는 신하는 요셉을 까마득하게 잊어버리고 기억하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но главный виночерпий не вспомнил об Иосифе; он забыл о нем.
- Восточный перевод - Но главный виночерпий не вспомнил о Юсуфе; он забыл о нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но главный виночерпий не вспомнил о Юсуфе; он забыл о нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но главный виночерпий не вспомнил о Юсуфе; он забыл о нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le chef des échansons ne pensa plus à Joseph : il l’oublia.
- リビングバイブル - ところが、毒味役はあまりにうれしくて、ヨセフのことを思い出さず、王に口添えすることをすっかり忘れてしまいました。
- Nova Versão Internacional - O chefe dos copeiros, porém, não se lembrou de José; ao contrário, esqueceu-se dele.
- Hoffnung für alle - Doch der Mundschenk dachte nicht mehr an Josef, er vergaß ihn einfach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quan chước tửu quên bẵng Giô-sép, ông không nhớ chuyện trong ngục nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ดีพนักงานเชิญจอกเสวยก็ลืมโยเซฟเสียสนิท ไม่ได้ระลึกถึงเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระนั้นก็ตามหัวหน้าพนักงานถวายเหล้าองุ่นก็ไม่ได้ระลึกถึงโยเซฟ แล้วก็ลืมเขาไป
交叉引用