<< 創世記 40:14 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    當你境遇好轉的時候,求你記念我,以恩慈對待我,在法老面前提起我,把我救出這監牢。
  • 新标点和合本
    但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
  • 和合本2010(神版)
    但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
  • 当代译本
    当你再被重用的时候,请你记得恩待我,在法老面前提及我,救我出狱。
  • 圣经新译本
    不过,你一切顺利的时候,求你记念我,施恩给我,在法老面前提拔我,救我脱离这监狱。
  • 中文标准译本
    当你境遇好转的时候,求你记念我,以恩慈对待我,在法老面前提起我,把我救出这监牢。
  • 新標點和合本
    但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
  • 和合本2010(神版)
    但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
  • 當代譯本
    當你再被重用的時候,請你記得恩待我,在法老面前提及我,救我出獄。
  • 聖經新譯本
    不過,你一切順利的時候,求你記念我,施恩給我,在法老面前提拔我,救我脫離這監獄。
  • 呂振中譯本
    不過你得好處時,求你記得我,拿恩情待我,在法老面前替我說一聲,救我出這一間獄室。
  • 文理和合譯本
    爾既得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此、
  • 文理委辦譯本
    爾若得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老拯我出此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾得志時、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此獄、
  • New International Version
    But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
  • New International Reader's Version
    But when everything is going well with you, remember me. Do me a favor. Speak to Pharaoh about me. Get me out of this prison.
  • English Standard Version
    Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
  • New Living Translation
    And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
  • Christian Standard Bible
    But when all goes well for you, remember that I was with you. Please show kindness to me by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
  • New American Standard Bible
    Only keep me in mind when it goes well for you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
  • New King James Version
    But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
  • American Standard Version
    But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
  • Holman Christian Standard Bible
    But when all goes well for you, remember that I was with you. Please show kindness to me by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
  • King James Version
    But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
  • New English Translation
    But remember me when it goes well for you, and show me kindness. Make mention of me to Pharaoh and bring me out of this prison,
  • World English Bible
    But remember me when it is well with you. Please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.

交叉引用

  • 約書亞記 2:12
  • 列王紀上 2:7
  • 路加福音 23:42
    他接著說:「耶穌啊,你進了你國度的時候,求你記念我。」
  • 撒母耳記下 9:1
    大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
  • 撒母耳記上 20:14-15
    在我活著的時候,願你以耶和華的慈愛對待我,免我死亡;在耶和華把大衛的每個仇敵從這地面上剪除的時候,願你也不要對我家斷絕慈愛,直到永遠。」
  • 哥林多前書 7:21
    你蒙召的時候是做奴僕的嗎?你不要介意。但如果你真的能成為自由人,還是要把握機會。
  • 撒母耳記上 25:31
    我主就不會因無故殺人流血、親手報仇而心裡內疚、良心受責備。耶和華賜福我主的時候,求你記念你的女僕。」