-
和合本2010(神版-简体)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,把杯递到他手中。”
-
新标点和合本
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,把杯递到他手中。”
-
当代译本
我手上拿着法老的酒杯,摘下葡萄,把汁挤在酒杯中,然后递给法老。”
-
圣经新译本
法老的杯在我手里,我拿了葡萄挤在法老的杯中,把杯递在法老的手里。”
-
中文标准译本
法老的杯子在我的手中,我就拿了葡萄挤到法老的杯子里,然后把杯子递在法老的手中。”
-
新標點和合本
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,將杯遞在他手中。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,把杯遞到他手中。」
-
和合本2010(神版-繁體)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,把杯遞到他手中。」
-
當代譯本
我手上拿著法老的酒杯,摘下葡萄,把汁擠在酒杯中,然後遞給法老。」
-
聖經新譯本
法老的杯在我手裡,我拿了葡萄擠在法老的杯中,把杯遞在法老的手裡。”
-
呂振中譯本
法老的杯在我手中;我拿葡萄擠在法老杯裏,將杯遞在法老手掌中。』
-
中文標準譯本
法老的杯子在我的手中,我就拿了葡萄擠到法老的杯子裡,然後把杯子遞在法老的手掌中。」
-
文理和合譯本
吾手執法老爵、摘取葡萄、擠汁其中、以奉法老、
-
文理委辦譯本
吾執法老爵、摘實取汁、傾於其中、以奉法老、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法老之爵在我手中、我摘葡萄擠汁入法老之爵、以爵奉於法老手、
-
New International Version
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
-
New International Reader's Version
Pharaoh’s cup was in my hand. I took the grapes. I squeezed them into Pharaoh’s cup. Then I put the cup in his hand.”
-
English Standard Version
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
-
New Living Translation
I was holding Pharaoh’s wine cup in my hand, so I took a cluster of grapes and squeezed the juice into the cup. Then I placed the cup in Pharaoh’s hand.”
-
Christian Standard Bible
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
-
New American Standard Bible
Now Pharaoh’s cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh’s cup, and I put the cup into Pharaoh’s hand.”
-
New King James Version
Then Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
-
American Standard Version
and Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
-
Holman Christian Standard Bible
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
-
King James Version
And Pharaoh’s cup[ was] in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
-
New English Translation
Now Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes, squeezed them into his cup, and put the cup in Pharaoh’s hand.”
-
World English Bible
Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”