<< Genesis 40:11 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • 新标点和合本
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,把杯递到他手中。”
  • 和合本2010(神版)
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,把杯递到他手中。”
  • 当代译本
    我手上拿着法老的酒杯,摘下葡萄,把汁挤在酒杯中,然后递给法老。”
  • 圣经新译本
    法老的杯在我手里,我拿了葡萄挤在法老的杯中,把杯递在法老的手里。”
  • 中文标准译本
    法老的杯子在我的手中,我就拿了葡萄挤到法老的杯子里,然后把杯子递在法老的手中。”
  • 新標點和合本
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,將杯遞在他手中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,把杯遞到他手中。」
  • 和合本2010(神版)
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,把杯遞到他手中。」
  • 當代譯本
    我手上拿著法老的酒杯,摘下葡萄,把汁擠在酒杯中,然後遞給法老。」
  • 聖經新譯本
    法老的杯在我手裡,我拿了葡萄擠在法老的杯中,把杯遞在法老的手裡。”
  • 呂振中譯本
    法老的杯在我手中;我拿葡萄擠在法老杯裏,將杯遞在法老手掌中。』
  • 中文標準譯本
    法老的杯子在我的手中,我就拿了葡萄擠到法老的杯子裡,然後把杯子遞在法老的手掌中。」
  • 文理和合譯本
    吾手執法老爵、摘取葡萄、擠汁其中、以奉法老、
  • 文理委辦譯本
    吾執法老爵、摘實取汁、傾於其中、以奉法老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老之爵在我手中、我摘葡萄擠汁入法老之爵、以爵奉於法老手、
  • New International Version
    Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh’s cup was in my hand. I took the grapes. I squeezed them into Pharaoh’s cup. Then I put the cup in his hand.”
  • English Standard Version
    Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • New Living Translation
    I was holding Pharaoh’s wine cup in my hand, so I took a cluster of grapes and squeezed the juice into the cup. Then I placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • New American Standard Bible
    Now Pharaoh’s cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh’s cup, and I put the cup into Pharaoh’s hand.”
  • New King James Version
    Then Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • American Standard Version
    and Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • King James Version
    And Pharaoh’s cup[ was] in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
  • New English Translation
    Now Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes, squeezed them into his cup, and put the cup in Pharaoh’s hand.”
  • World English Bible
    Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”

交叉引用

  • Nehemiah 1:11-2:1
    Please, Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant and to that of your servants who delight to revere your name. Give your servant success today, and grant him compassion in the presence of this man. At the time, I was the king’s cupbearer.During the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was set before him, I took the wine and gave it to the king. I had never been sad in his presence,
  • 2 Chronicles 9 4
    the food at his table, his servants’ residence, his attendants’ service and their attire, his cupbearers and their attire, and the burnt offerings he offered at the LORD’s temple, it took her breath away.
  • 1 Kings 10 5
    the food at his table, his servants’ residence, his attendants’ service and their attire, his cupbearers, and the burnt offerings he offered at the LORD’s temple, it took her breath away.
  • Genesis 49:11
    He ties his donkey to a vine, and the colt of his donkey to the choice vine. He washes his clothes in wine and his robes in the blood of grapes.
  • Genesis 40:21
    Pharaoh restored the chief cupbearer to his position as cupbearer, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.
  • Proverbs 3:10
    then your barns will be completely filled, and your vats will overflow with new wine.
  • Leviticus 10:9
    “ You and your sons are not to drink wine or beer when you enter the tent of meeting, or else you will die; this is a permanent statute throughout your generations.