<< 创世记 40:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。
  • 和合本2010(上帝版)
    树上有三根枝子。枝子发了芽,开了花,结出串串成熟的葡萄。
  • 和合本2010(神版)
    树上有三根枝子。枝子发了芽,开了花,结出串串成熟的葡萄。
  • 当代译本
    树上有三根枝子,枝子发芽开花,结满了成熟的葡萄。
  • 圣经新译本
    葡萄树上有三根枝子;树一发芽,就开了花,上头的葡萄都成熟了。
  • 中文标准译本
    葡萄树上有三根枝子,树上发了芽,开了花,一串串的葡萄都成熟了。
  • 新標點和合本
    樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。
  • 和合本2010(上帝版)
    樹上有三根枝子。枝子發了芽,開了花,結出串串成熟的葡萄。
  • 和合本2010(神版)
    樹上有三根枝子。枝子發了芽,開了花,結出串串成熟的葡萄。
  • 當代譯本
    樹上有三根枝子,枝子發芽開花,結滿了成熟的葡萄。
  • 聖經新譯本
    葡萄樹上有三根枝子;樹一發芽,就開了花,上頭的葡萄都成熟了。
  • 呂振中譯本
    葡萄樹上有三根枝子,正要發芽,花也就開了,它那一掛一掛的都結成了熟的葡萄了。
  • 中文標準譯本
    葡萄樹上有三根枝子,樹上發了芽,開了花,一串串的葡萄都成熟了。
  • 文理和合譯本
    樹有三枝、恍若萌芽舒蕊、結實纍然而熟、
  • 文理委辦譯本
    樹有三枝、萌芽舒蕊、結實纍然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    樹有三枝、萌芽開花、結葡萄纍然而熟、
  • New International Version
    and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
  • New International Reader's Version
    There were three branches on the vine. As soon as it budded, it flowered. And bunches of ripe grapes grew on it.
  • English Standard Version
    and on the vine there were three branches. As soon as it budded, its blossoms shot forth, and the clusters ripened into grapes.
  • New Living Translation
    The vine had three branches that began to bud and blossom, and soon it produced clusters of ripe grapes.
  • Christian Standard Bible
    On the vine were three branches. As soon as it budded, its blossoms came out and its clusters ripened into grapes.
  • New American Standard Bible
    and on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.
  • New King James Version
    and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
  • American Standard Version
    and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
  • Holman Christian Standard Bible
    On the vine were three branches. As soon as it budded, its blossoms came out and its clusters ripened into grapes.
  • King James Version
    And in the vine[ were] three branches: and it[ was] as though it budded,[ and] her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
  • New English Translation
    On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
  • World English Bible
    and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.

交叉引用

结果为空