<< Genesis 4:9 >>

本节经文

  • King James Version
    And the LORD said unto Cain, Where[ is] Abel thy brother? And he said, I know not:[ Am] I my brother’s keeper?
  • 新标点和合本
    耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 当代译本
    后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是弟弟的看护人吗?”
  • 圣经新译本
    耶和华问该隐:“你的弟弟亚伯在哪里?”他回答:“我不知道;难道我是看守我弟弟的吗?”
  • 中文标准译本
    耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里呢?”他说:“我不知道。难道我是看守我兄弟的吗?”
  • 新標點和合本
    耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」
  • 當代譯本
    後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?”
  • 呂振中譯本
    永恆主對該隱說:『你兄弟亞伯在哪裏?』他說:『我不知道。我,我哪是看守我兄弟的呢?』
  • 中文標準譯本
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裡呢?」他說:「我不知道。難道我是看守我兄弟的嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂該隱曰、爾弟亞伯安在、曰、不知、我豈防守我弟者乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華問該隱曰、爾弟何在、曰、不知、我豈防閑弟者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂該隱曰、爾弟亞伯何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、
  • New International Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s keeper?”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” Cain replied.“ Am I supposed to take care of my brother?”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” He said,“ I do not know; am I my brother’s keeper?”
  • New Living Translation
    Afterward the Lord asked Cain,“ Where is your brother? Where is Abel?”“ I don’t know,” Cain responded.“ Am I my brother’s guardian?”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s guardian?”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” And he said,“ I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” He said,“ I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s guardian?”
  • New English Translation
    Then the LORD said to Cain,“ Where is your brother Abel?” And he replied,“ I don’t know! Am I my brother’s guardian?”
  • World English Bible
    Yahweh said to Cain,“ Where is Abel, your brother?” He said,“ I don’t know. Am I my brother’s keeper?”

交叉引用

  • Proverbs 28:13
    He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh[ them] shall have mercy.
  • John 8:44
    Ye are of[ your] father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
  • Psalms 10:13-14
    Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require[ it].Thou hast seen[ it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite[ it] with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
  • Psalms 9:12
    When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
  • Genesis 3:9-11
    And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where[ art] thou?And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I[ was] naked; and I hid myself.And he said, Who told thee that thou[ wast] naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
  • Job 22:13-14
    And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?Thick clouds[ are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
  • Acts 5:4-9
    Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.And the young men arose, wound him up, and carried[ him] out, and buried[ him].And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband[ are] at the door, and shall carry thee out.
  • Genesis 37:32
    And they sent the coat of[ many] colours, and they brought[ it] to their father; and said, This have we found: know now whether it[ be] thy son’s coat or no.