<< 創世記 4:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裡呢?」他說:「我不知道。難道我是看守我兄弟的嗎?」
  • 新标点和合本
    耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 当代译本
    后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是弟弟的看护人吗?”
  • 圣经新译本
    耶和华问该隐:“你的弟弟亚伯在哪里?”他回答:“我不知道;难道我是看守我弟弟的吗?”
  • 中文标准译本
    耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里呢?”他说:“我不知道。难道我是看守我兄弟的吗?”
  • 新標點和合本
    耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」
  • 當代譯本
    後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?”
  • 呂振中譯本
    永恆主對該隱說:『你兄弟亞伯在哪裏?』他說:『我不知道。我,我哪是看守我兄弟的呢?』
  • 文理和合譯本
    耶和華謂該隱曰、爾弟亞伯安在、曰、不知、我豈防守我弟者乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華問該隱曰、爾弟何在、曰、不知、我豈防閑弟者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂該隱曰、爾弟亞伯何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、
  • New International Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s keeper?”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” Cain replied.“ Am I supposed to take care of my brother?”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” He said,“ I do not know; am I my brother’s keeper?”
  • New Living Translation
    Afterward the Lord asked Cain,“ Where is your brother? Where is Abel?”“ I don’t know,” Cain responded.“ Am I my brother’s guardian?”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s guardian?”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” And he said,“ I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” He said,“ I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s guardian?”
  • King James Version
    And the LORD said unto Cain, Where[ is] Abel thy brother? And he said, I know not:[ Am] I my brother’s keeper?
  • New English Translation
    Then the LORD said to Cain,“ Where is your brother Abel?” And he replied,“ I don’t know! Am I my brother’s guardian?”
  • World English Bible
    Yahweh said to Cain,“ Where is Abel, your brother?” He said,“ I don’t know. Am I my brother’s keeper?”

交叉引用

  • 箴言 28:13
    掩蓋自己過犯的,不會興盛;承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 約翰福音 8:44
    你們屬於你們的父——魔鬼,並且想要隨你們父的欲望去做。他從起初就是殺人的,不站在真理之中,因為他裡面沒有真理。他說虛假之事是出於自己的本性,因為他本來就是個說謊者,並且是說謊者之父。
  • 詩篇 10:13-14
    惡人為什麼藐視神,為什麼心裡說「你不會追討」呢?其實你已經看見,你顧念人的禍患和煩惱,把它們放在你的手中。無助之人把自己交託給你,你一向是孤兒的幫助者。
  • 詩篇 9:12
    因為追討血債的那一位會記念他們,不會忘記卑微人的呼聲。
  • 創世記 3:9-11
    耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」那人說:「我在園子裡聽見你的聲音就害怕,因為我是赤身的;於是我躲藏了。」耶和華說:「誰告訴你,你是赤身的呢?難道你吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實嗎?」
  • 約伯記 22:13-14
  • 使徒行傳 5:4-9
    田產留著沒賣的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。有幾個年輕人站起來,把他的屍體裹好,抬出去埋葬了。隔了大約三個小時,阿納尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。彼得問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」她說:「是的,就這麼多。」彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 創世記 37:32
    然後派人把彩色的袍子帶到他們父親那裡,說:「我們找到了這個,請你認一認,是不是你兒子的袍子?」