<< 創世記 4:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」
  • 新标点和合本
    你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 当代译本
    如果你做得对,难道不会蒙悦纳吗?如果你做得不对,罪就蹲在你的门口要控制你,但你必须制服罪。”
  • 圣经新译本
    你若行得好,岂不可以抬起头来吗?你若行得不好,罪就伏在门口了;它要缠住你,你却要制伏它。”
  • 中文标准译本
    如果你做得好,能不蒙悦纳吗?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
  • 新標點和合本
    你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 聖經新譯本
    你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。”
  • 呂振中譯本
    假使你行得對,哪有不抬起頭來的?你若行得不對,罪就伏在門前了;它渴想要引誘你,你卻可以管制它!』
  • 中文標準譯本
    如果你做得好,能不蒙悅納嗎?如果你做得不好,罪就伏在門口了;它必戀慕你,而你要管轄它。」
  • 文理和合譯本
    苟爾行善、豈不懽顏、苟行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、
  • 文理委辦譯本
    苟爾行善、豈不興起乎、苟行不善、孽伏於門、惟彼必繫戀於爾、汝為之督。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
  • New International Version
    If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”
  • New International Reader's Version
    Do what is right and then you will be accepted. If you don’t do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It desires to control you. But you must rule over it.”
  • English Standard Version
    If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary to you, but you must rule over it.”
  • New Living Translation
    You will be accepted if you do what is right. But if you refuse to do what is right, then watch out! Sin is crouching at the door, eager to control you. But you must subdue it and be its master.”
  • Christian Standard Bible
    If you do what is right, won’t you be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it.”
  • New American Standard Bible
    If you do well, will your face not be cheerful? And if you do not do well, sin is lurking at the door; and its desire is for you, but you must master it.”
  • New King James Version
    If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.”
  • American Standard Version
    If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you do what is right, won’t you be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it.”
  • King James Version
    If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee[ shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
  • New English Translation
    Is it not true that if you do what is right, you will be fine? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. It desires to dominate you, but you must subdue it.”
  • World English Bible
    If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”

交叉引用

  • 雅各書 1:15
    私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
  • 以賽亞書 3:10-11
    要告訴義人:他們有福了,必得善報。惡人有禍了!他們必大禍臨頭,受到報應。
  • 羅馬書 2:6-10
    上帝必照各人的行為施行賞罰。凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;至於那些自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。祂要將榮耀、尊貴和平安賜給一切行善的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 希伯來書 11:4
    亞伯憑信心向上帝獻祭,比該隱所獻的更美,蒙了上帝的悅納,被稱為義人。他雖然死了,卻仍然藉著信心說話。
  • 羅馬書 12:1
    所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。
  • 羅馬書 6:16
    你們難道不明白嗎?你們獻身給誰、服從誰,就是誰的奴隸。做罪的奴隸,結局是死亡;作上帝的奴僕,就被稱為義人。
  • 羅馬書 7:8-9
    然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。我沒認識律法之前是活的,但律法來了之後,罪就活了,而我卻死了。
  • 箴言 21:27
    惡人的祭物已經可憎,何況他懷著惡意來獻!
  • 民數記 32:23
    但如果你們不守承諾,就是得罪耶和華,必難逃懲罰。
  • 使徒行傳 10:35
    無論哪一個民族,只要敬畏祂,秉公行義,都會蒙祂接納。
  • 瑪拉基書 1:13
    你們不屑地說,『哼!這些事真麻煩!』這是萬軍之耶和華說的。你們把搶來的、瘸腿的、有病的獻給我,我豈能接納呢?這是耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:10
    萬軍之耶和華說:「我真希望你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不接納你們的祭物。」
  • 瑪拉基書 1:8
    你們拿瞎眼、瘸腿和有病的牲畜來獻祭,難道這不是罪過嗎?你試試把這樣的東西送給你的省長,看他會不會悅納你、恩待你。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 彼得前書 2:5
    你們也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 創世記 3:16
    耶和華上帝對女人說:「我必大大加重你懷孕的痛苦,你分娩時必受痛苦。你必戀慕自己的丈夫,你的丈夫必管轄你。」
  • 傳道書 8:12-13
    雖然罪人作惡多端仍得長壽,我卻認為敬畏上帝的人必亨通。然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
  • 耶利米書 6:20
    從示巴運來乳香,從遠方帶來菖蒲獻給我,有什麼用呢?我不悅納他們的燔祭,不喜歡他們的牲畜。」
  • 以弗所書 1:6
    我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 羅馬書 14:18
    以這樣的態度事奉基督的人才會得到上帝的喜悅和大家的稱讚。
  • 箴言 18:5
    袒護惡人、冤枉義人都為不善。
  • 提摩太前書 5:4
    如果寡婦有兒孫,就要叫她們的兒孫在家中學習盡孝道,奉養她們,以報答養育之恩,這是上帝所悅納的。
  • 創世記 19:21
    天使回答說:「好吧,我答應你,不毀滅那座小城。
  • 約伯記 42:8
    現在你們要取七頭公牛和七隻公羊,到我僕人約伯那裡,為自己獻上燔祭,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。我僕人約伯會為你們禱告,我會悅納他的禱告,不按你們的愚妄懲罰你們。」
  • 羅馬書 15:16
    在外族人中作基督耶穌的僕人和上帝福音的祭司,好叫外族人藉著聖靈得以聖潔,可以作上帝喜悅的祭物。
  • 列王紀下 8:28
    他聯合亞哈的兒子約蘭到基列的拉末與亞蘭王哈薛交戰。約蘭受了傷,
  • 創世記 4:8-13
    該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。地張開口從你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒詛。你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。
  • 撒母耳記下 24:23
    王啊,僕人亞勞拿願意把這一切都獻給你,願你的上帝耶和華悅納你。」
  • 約伯記 29:4
    那時,我身強力壯,上帝是我家的密友;