<< 創世記 4:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、
  • 新标点和合本
    亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版)
    亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 当代译本
    亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,
  • 圣经新译本
    亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
  • 中文标准译本
    至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 新標點和合本
    亞伯也將他羊羣中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版)
    亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 當代譯本
    亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 聖經新譯本
    亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
  • 呂振中譯本
    亞伯也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了亞伯和他的供物;
  • 中文標準譯本
    至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 文理委辦譯本
    亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧亞伯與其所獻之物、
  • New International Version
    And Abel also brought an offering— fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • New International Reader's Version
    And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • English Standard Version
    and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
  • New Living Translation
    Abel also brought a gift— the best portions of the firstborn lambs from his flock. The Lord accepted Abel and his gift,
  • Christian Standard Bible
    And Abel also presented an offering— some of the firstborn of his flock and their fat portions. The LORD had regard for Abel and his offering,
  • New American Standard Bible
    Abel, on his part also brought an offering, from the firstborn of his flock and from their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering;
  • New King James Version
    Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • American Standard Version
    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
  • Holman Christian Standard Bible
    And Abel also presented an offering— some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • King James Version
    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
  • New English Translation
    But Abel brought some of the firstborn of his flock– even the fattest of them. And the LORD was pleased with Abel and his offering,
  • World English Bible
    Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,

交叉引用

  • 希伯來書 11:4
    亞伯以信而獻祭於上帝、較該隱尤善、由是得證為義、即上帝因其禮而證之、且由此信雖死猶言、
  • 出埃及記 13:12
    必以初胎之男子、首生之牡畜、區別歸於耶和華、
  • 箴言 3:9
    以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、
  • 希伯來書 9:22
    且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○
  • 民數記 18:17
    首生之牛、綿羊、山羊、俱為聖物、毋贖之、以其血灑於壇、焚其脂、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 詩篇 20:3
    念爾素祭、納爾燔祭、
  • 列王紀上 18:38
    耶和華之火遂降、焚其燔祭、以及其柴、其石、其塵土、亦涸溝中之水、
  • 啟示錄 13:8
    宅地之人、其名自創世時未錄於見殺之羔維生之册者、皆將拜獸、
  • 歷代志上 21:26
    大衛為耶和華築壇於彼、獻燔祭與酬恩祭、籲耶和華、耶和華自天允之、降火於燔祭壇、
  • 歷代志下 7:1
    所羅門祈禱既畢、火降自天、焚其燔祭與他祭、耶和華之榮光充滿其室、
  • 創世記 15:17
    日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 利未記 9:24
    火自耶和華前而出、焚壇上之燔祭與脂、民見之、懽呼俯伏、
  • 民數記 18:12
    油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、
  • 士師記 6:21
    耶和華之使者以所執之杖端、觸肉與餅、火自磐出、焚肉與餅、使者遂往、不復見、
  • 民數記 16:35
    火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
  • 彼得前書 1:19-20
    乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
  • 利未記 3:16-17
    祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 列王紀上 18:24
    爾籲爾神之名、我則籲耶和華之名、以火俞允者、則為上帝、民咸曰、所言善也、