<< Genesis 4:12 >>

本节经文

  • World English Bible
    From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”
  • 新标点和合本
    你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 和合本2010(神版)
    你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 当代译本
    你种地,地却不会再为你长出任何东西,你必在地上四处漂泊。”
  • 圣经新译本
    你种地,地也不再给你效力;你必在地上流离失所。”
  • 中文标准译本
    你耕地,地却不再给你效力;你在大地上必成为漂泊、流荡的人。”
  • 新標點和合本
    你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 和合本2010(神版)
    你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 當代譯本
    你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」
  • 聖經新譯本
    你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
  • 呂振中譯本
    你種地,地必不再給你效力:你必流離飄蕩於地上。』
  • 中文標準譯本
    你耕耘土地,地卻不再給你效力;你在大地上必成為漂泊、流蕩的人。」
  • 文理和合譯本
    汝耕田、地不復効力、爾必流離於地、
  • 文理委辦譯本
    厥後爾雖耕田、地不效力、爾將流離無定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾耕地、地不復為爾效力、爾必飄流於地、
  • New International Version
    When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • New International Reader's Version
    When you farm the land, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
  • English Standard Version
    When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.”
  • New Living Translation
    No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth.”
  • Christian Standard Bible
    If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • New American Standard Bible
    When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a wanderer and a drifter on the earth.”
  • New King James Version
    When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.”
  • American Standard Version
    when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • King James Version
    When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • New English Translation
    When you try to cultivate the ground it will no longer yield its best for you. You will be a homeless wanderer on the earth.”

交叉引用

  • Leviticus 26:36
    “‘ As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword. They will fall when no one pursues.
  • Deuteronomy 28:23-24
    Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.Yahweh will make the rain of your land powder and dust. It will come down on you from the sky, until you are destroyed.
  • Leviticus 26:20
    Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
  • Hosea 9:17
    My God will cast them away, because they didn’t listen to him; and they will be wanderers among the nations.
  • Psalms 109:10
    Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
  • Genesis 4:14
    Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”
  • Genesis 3:17-18
    To Adam he said,“ Because you have listened to your wife’s voice, and ate from the tree, about which I commanded you, saying,‘ You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
  • Deuteronomy 28:65-66
    Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Yahweh will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.Your life will hang in doubt before you. You will be afraid night and day, and will have no assurance of your life.
  • Jeremiah 20:3-4
    On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him,“ Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib.For Yahweh says,‘ Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends. They will fall by the sword of their enemies, and your eyes will see it. I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he will carry them captive to Babylon, and will kill them with the sword.
  • Romans 8:20
    For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope