<< 創世記 4:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    厥後爾雖耕田、地不效力、爾將流離無定、
  • 新标点和合本
    你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 和合本2010(神版)
    你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 当代译本
    你种地,地却不会再为你长出任何东西,你必在地上四处漂泊。”
  • 圣经新译本
    你种地,地也不再给你效力;你必在地上流离失所。”
  • 中文标准译本
    你耕地,地却不再给你效力;你在大地上必成为漂泊、流荡的人。”
  • 新標點和合本
    你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 和合本2010(神版)
    你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 當代譯本
    你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」
  • 聖經新譯本
    你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
  • 呂振中譯本
    你種地,地必不再給你效力:你必流離飄蕩於地上。』
  • 中文標準譯本
    你耕耘土地,地卻不再給你效力;你在大地上必成為漂泊、流蕩的人。」
  • 文理和合譯本
    汝耕田、地不復効力、爾必流離於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾耕地、地不復為爾效力、爾必飄流於地、
  • New International Version
    When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • New International Reader's Version
    When you farm the land, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
  • English Standard Version
    When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.”
  • New Living Translation
    No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth.”
  • Christian Standard Bible
    If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • New American Standard Bible
    When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a wanderer and a drifter on the earth.”
  • New King James Version
    When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.”
  • American Standard Version
    when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • King James Version
    When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • New English Translation
    When you try to cultivate the ground it will no longer yield its best for you. You will be a homeless wanderer on the earth.”
  • World English Bible
    From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”

交叉引用

  • 利未記 26:36
    爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、即無追者、亦必隕沒。
  • 申命記 28:23-24
    爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。耶和華使天不降雨澤、惟降塵沙、迨爾殲滅。
  • 利未記 26:20
    爾徒力作、田無所產、樹不結實。
  • 何西阿書 9:17
    彼不聽余、故我棄之、使之流離於異域。
  • 詩篇 109:10
    俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
  • 創世記 4:14
    爾今逐我、必離斯土、不復覿爾面、流離無定、恐遇我者殺我、
  • 創世記 3:17-18
    謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 申命記 28:65-66
    在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。
  • 耶利米書 20:3-4
    詰旦、巴述釋耶利米出於桎梏、耶利米告巴述曰、耶和華易爾名為馬各米撒畢。蓋耶和華曰、我將使爾恆有懼心、友朋見爾、莫不悚懼、爾友將亡於刃、使爾目睹、蓋巴比倫王將伐猶大、殺戮殆盡、擄其民人、而反、我使之然。
  • 羅馬書 8:20
    萬物歸於虛、非其心、蓋有使之者、