<< Genesis 4:1 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.
  • 新标点和合本
    有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,便说:“耶和华使我得了一个男子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,她说:“我靠耶和华得了一个男的。”
  • 和合本2010(神版)
    那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,她说:“我靠耶和华得了一个男的。”
  • 当代译本
    亚当和他妻子夏娃同房,夏娃便怀孕,生了该隐。她说:“耶和华让我得了一个男孩。”
  • 圣经新译本
    亚当和他的妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,就说:“藉着耶和华的帮助,我得了一个男儿。”
  • 中文标准译本
    那人与妻子夏娃同寝,夏娃就怀孕,生了该隐。她说:“靠着耶和华的帮助,我得了一个男孩。”
  • 新標點和合本
    有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「耶和華使我得了一個男子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,她說:「我靠耶和華得了一個男的。」
  • 和合本2010(神版)
    那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,她說:「我靠耶和華得了一個男的。」
  • 當代譯本
    亞當和他妻子夏娃同房,夏娃便懷孕,生了該隱。她說:「耶和華讓我得了一個男孩。」
  • 聖經新譯本
    亞當和他的妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,就說:“藉著耶和華的幫助,我得了一個男兒。”
  • 呂振中譯本
    亞當和妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:『由於永恆主的庇佑我得了一個男兒』;
  • 中文標準譯本
    那人與妻子夏娃同寢,夏娃就懷孕,生了該隱。她說:「靠著耶和華的幫助,我得了一個男孩。」
  • 文理和合譯本
    亞當與婦夏娃同室、懷妊生該隱、曰、耶和華使我得男、
  • 文理委辦譯本
    亞當與婦夏娃同室、懷妊生子該隱、云、耶和華佑我、我即得子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞當與妻夏娃同室、懷孕生該隱、該隱譯即得之義云、主使我得男子、
  • New International Version
    Adam made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said,“ With the help of the Lord I have brought forth a man.”
  • New International Reader's Version
    Adam loved his wife Eve and slept with her. She became pregnant and gave birth to Cain. She said,“ With the Lord’ s help I have had a baby boy.”
  • English Standard Version
    Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying,“ I have gotten a man with the help of the Lord.”
  • New Living Translation
    Now Adam had sexual relations with his wife, Eve, and she became pregnant. When she gave birth to Cain, she said,“ With the Lord’s help, I have produced a man!”
  • Christian Standard Bible
    The man was intimate with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. She said,“ I have had a male child with the LORD’s help.”
  • New American Standard Bible
    Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said,“ I have obtained a male child with the help of the Lord.”
  • New King James Version
    Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, and said,“ I have acquired a man from the Lord.”
  • Holman Christian Standard Bible
    Adam was intimate with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. She said,“ I have had a male child with the Lord’s help.”
  • King James Version
    And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
  • New English Translation
    Now the man had marital relations with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. Then she said,“ I have created a man just as the LORD did!”
  • World English Bible
    The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said,“ I have gotten a man with Yahweh’s help.”

交叉引用

  • 1 John 3 12
    not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother’s righteous.
  • Genesis 3:15
    and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • Genesis 4:25
    And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For, said she, God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.
  • Genesis 5:29
    and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed.
  • Numbers 31:17
    Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.