<< 創世記 39:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、
  • 新标点和合本
    把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
  • 当代译本
    把约瑟关进王囚禁犯人的监牢。
  • 圣经新译本
    于是,约瑟的主人拿住约瑟,把他关在监里,就是王的囚犯被监禁的地方;约瑟就在那里坐监。
  • 中文标准译本
    于是约瑟的主人把约瑟拿下,关进监狱,就是王的囚犯被囚的地方。约瑟就在那里坐牢。
  • 新標點和合本
    把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
  • 當代譯本
    把約瑟關進王囚禁犯人的監牢。
  • 聖經新譯本
    於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。
  • 呂振中譯本
    約瑟的主人便把約瑟下在監裏,王的囚犯被囚的地方;於是約瑟就在監裏。
  • 中文標準譯本
    於是約瑟的主人把約瑟拿下,關進監獄,就是王的囚犯被囚的地方。約瑟就在那裡坐牢。
  • 文理和合譯本
    執約瑟下獄、即犯王章者幽囚之處、由是約瑟下獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執約瑟下獄、即犯王章者囚禁之所、於是約瑟在獄、
  • New International Version
    Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
  • New International Reader's Version
    So he put Joseph in prison. It was the place where the king’s prisoners were kept. While Joseph was there in the prison,
  • English Standard Version
    And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined, and he was there in prison.
  • New Living Translation
    So he took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held, and there he remained.
  • Christian Standard Bible
    and had him thrown into prison, where the king’s prisoners were confined. So Joseph was there in prison.
  • New American Standard Bible
    So Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the prison.
  • New King James Version
    Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison.
  • American Standard Version
    And Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.
  • Holman Christian Standard Bible
    and had him thrown into prison, where the king’s prisoners were confined. So Joseph was there in prison.
  • King James Version
    And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners[ were] bound: and he was there in the prison.
  • New English Translation
    Joseph’s master took him and threw him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.
  • World English Bible
    Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.

交叉引用

  • 創世記 40:15
    我昔被掠出希百來境、在此我亦未嘗妄作、而人乃幽囚我。
  • 詩篇 105:18-19
    人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、耶和華試之、屆頒詔之時、災害乃免兮、
  • 彼得前書 2:19
    爾受枉、緣上帝而忍之、則可嘉矣、
  • 提摩太後書 2:9
    為此、我受苦見繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、
  • 但以理書 3:21-22
    三人受縛、不去上下內外之衣、投於洪爐、王命孔亟、洪爐倍熱、壯士反為烈燄所燬、
  • 創世記 41:9-14
    酒正告法老曰、吾憶昔日獲罪。法老怒臣及膳長、同囚於侍衛長之獄。我二人同夜得夢、夢各不同、不知何兆。在獄有希百來少者、侍衛長之役、我以夢告之、其占我夢、各示以兆。占無不應、臣得復職、膳長懸木。○法老召約瑟、速之出獄、薙髮易衣、以覲法老。
  • 創世記 40:1-3
    厥後埃及王之酒正膳長犯其主、法老怒酒正膳長二臣、禁之於獄、侍衛長之所、即約瑟幽囚之地。
  • 詩篇 76:10
    敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 以賽亞書 53:8
    彼遭難時、人審判之、不秉公義、為民罪戾、而受譴責、生命且滅於世、遑計其後乎。