<< Genesis 39:17 >>

本节经文

  • King James Version
    And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
  • 新标点和合本
    就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就用这样的话对他说:“你带到我们这里来的那希伯来仆人进来要调戏我,
  • 和合本2010(神版-简体)
    就用这样的话对他说:“你带到我们这里来的那希伯来仆人进来要调戏我,
  • 当代译本
    就对他说:“你带回来的那个希伯来人进来要戏弄我,
  • 圣经新译本
    她又用同样的话对他说:“你带回家来的希伯来奴隶,竟进到这里来,要调戏我。
  • 中文标准译本
    也用这些话对他说:“你带给我们的那个希伯来奴仆,到我这里来要戏弄我。
  • 新標點和合本
    就對他如此如此說:「你所帶到我們這裏的那希伯來僕人進來要戲弄我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就用這樣的話對他說:「你帶到我們這裏來的那希伯來僕人進來要調戲我,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就用這樣的話對他說:「你帶到我們這裏來的那希伯來僕人進來要調戲我,
  • 當代譯本
    就對他說:「你帶回來的那個希伯來人進來要戲弄我,
  • 聖經新譯本
    她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來奴隸,竟進到這裡來,要調戲我。
  • 呂振中譯本
    就將這些事這麼對他一說:『你所帶到我們這裏來的那希伯來僕人、進來找我、要調戲我。
  • 中文標準譯本
    也用這些話對他說:「你帶給我們的那個希伯來奴僕,到我這裡來要戲弄我。
  • 文理和合譯本
    至則告曰、爾所攜至之希伯來僕、入而戲我、
  • 文理委辦譯本
    既至、則告曰、爾所得之希百來僕、入以辱我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既歸、婦以是言告之曰、爾所挈之希伯來奴來此戲我、
  • New International Version
    Then she told him this story:“ That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
  • New International Reader's Version
    Then she told him her story. She said,“ That Hebrew slave you brought us came to me to rape me.
  • English Standard Version
    and she told him the same story, saying,“ The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me.
  • New Living Translation
    Then she told him her story.“ That Hebrew slave you’ve brought into our house tried to come in and fool around with me,” she said.
  • Christian Standard Bible
    Then she told him the same story:“ The Hebrew slave you brought to us came to make a fool of me,
  • New American Standard Bible
    Then she spoke to him with these words:“ The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make fun of me;
  • New King James Version
    Then she spoke to him with words like these, saying,“ The Hebrew servant whom you brought to us came in to me to mock me;
  • American Standard Version
    And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she told him the same story:“ The Hebrew slave you brought to us came to make a fool of me,
  • New English Translation
    This is what she said to him:“ That Hebrew slave you brought to us tried to humiliate me,
  • World English Bible
    She spoke to him according to these words, saying,“ The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

交叉引用

  • Exodus 23:1
    Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
  • Psalms 37:14
    The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy,[ and] to slay such as be of upright conversation.
  • Psalms 55:3
    Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
  • Genesis 39:14
    That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
  • 1 Kings 21 9-1 Kings 21 13
    And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And[ then] carry him out, and stone him, that he may die.And the men of his city,[ even] the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them,[ and] as it[ was] written in the letters which she had sent unto them.They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him,[ even] against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
  • Exodus 20:16
    Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
  • Psalms 120:2-4
    Deliver my soul, O LORD, from lying lips,[ and] from a deceitful tongue.What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • Proverbs 12:19
    The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue[ is] but for a moment.
  • Matthew 26:65
    Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
  • Proverbs 19:9
    A false witness shall not be unpunished, and[ he that] speaketh lies shall perish.
  • Proverbs 19:5
    A false witness shall not be unpunished, and[ he that] speaketh lies shall not escape.
  • 1 Kings 18 17
    And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him,[ Art] thou he that troubleth Israel?