<< 創世記 39:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 新标点和合本
    妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 和合本2010(神版)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 当代译本
    波提乏的妻子抓住约瑟的外衣,硬要与他上床。约瑟丢下外衣摆脱她逃了出去。
  • 圣经新译本
    妇人就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧。”约瑟把自己的衣服留在妇人的手里,跑到外面去了。
  • 中文标准译本
    主人的妻子就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧!”但约瑟把自己的衣服撇弃在她手中,逃到外面去了。
  • 新標點和合本
    婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
  • 和合本2010(神版)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 當代譯本
    波提乏的妻子抓住約瑟的外衣,硬要與他上床。約瑟丟下外衣擺脫她逃了出去。
  • 聖經新譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
  • 呂振中譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服說:『和我同寢吧。』約瑟撇下衣服在婦人手裏,逃出來到外邊。
  • 中文標準譯本
    主人的妻子就抓住約瑟的衣服,說:「與我同睡吧!」但約瑟把自己的衣服撇棄在她手中,逃到外面去了。
  • 文理和合譯本
    主母執其衣、曰、與我偕寢、約瑟棄衣而遁、
  • 文理委辦譯本
    主母執其衣、曰、與我同寢。約瑟棄衣而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦執其衣曰、與我同寢、約瑟棄衣於婦手遁而出、
  • New International Version
    She caught him by his cloak and said,“ Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
  • New International Reader's Version
    Potiphar’s wife grabbed him by his coat.“ Come to bed with me!” she said. But he left his coat in her hand. And he ran out of the house.
  • English Standard Version
    she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.
  • New Living Translation
    She came and grabbed him by his cloak, demanding,“ Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
  • Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • New American Standard Bible
    So she grabbed him by his garment, saying,“ Sleep with me!” But he left his garment in her hand and fled, and went outside.
  • New King James Version
    that she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
  • American Standard Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • Holman Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • King James Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • New English Translation
    She grabbed him by his outer garment, saying,“ Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and ran outside.
  • World English Bible
    She caught him by his garment, saying,“ Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.

交叉引用

  • 箴言 5:8
    你所行的道要遠離她,不可靠近她家的門口,
  • 提摩太後書 2:22
    你要逃避年輕人的私慾,同那以純潔的心求告主的人追求公義、信實、仁愛、和平。
  • 彼得前書 2:11
    親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 傳道書 7:26
    我發現有一種婦人比死還苦毒:她本身是陷阱,她的心是羅網,手是鎖鏈。凡蒙上帝喜愛的人必能躲開她;有罪的人卻被她纏住了。
  • 箴言 7:13-27
    她拉住那青年吻他,厚着臉皮對他說:「我已獻了平安祭,今日我還了所許的願。因此,我出來迎接你,渴望見你的面,我總算找到你了!我已在床上鋪好被單,是埃及麻織的花紋布,又用沒藥、沉香、桂皮薰了我的床。你來,讓我們飽享愛情,直到早晨,讓我們彼此親愛歡樂。因為我丈夫不在家,出門遠行,他手帶錢囊,要到月圓才回家。」這女子用許多巧言引誘他,用諂媚的嘴唇催逼他。青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺,又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,直到箭穿進他的肝,如同雀鳥急投羅網,卻不知會賠上自己的生命。孩子們,現在要聽從我,要留心聽我口中的言語。你的心不可偏向她的道,不要誤入她的迷途。因為她擊倒許多人,無數的人被她殺戮。她的家是在陰間之路,下到死亡之宮。
  • 箴言 6:5
    要救自己,如羚羊脫離獵人的手,如鳥脫離捕鳥人的手。
  • 箴言 1:15
    我兒啊,不要與他們走同一道路,禁止你的腳走他們的路徑。
  • 創世記 39:10
    她天天這樣對約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一起。
  • 創世記 39:8
    約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 以西結書 16:30-31
    「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,在各個街頭建造土墩,在各廣場上築高臺;但你藐視行淫的賞金,又不像妓女。
  • 哥林多前書 15:33
    不要被欺騙了;「濫交朋友敗壞品德。」
  • 撒母耳記上 15:27
    撒母耳轉身要走,掃羅抓住他外袍的衣角,外袍就斷裂了。
  • 馬可福音 14:51-52
    有一個青年光着身子,只披一塊麻布,跟隨耶穌,眾人就抓住他。他卻丟下麻布,赤身逃走了。