<< 创世记 39:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    主人的妻子就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧!”但约瑟把自己的衣服撇弃在她手中,逃到外面去了。
  • 新标点和合本
    妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 和合本2010(神版)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 当代译本
    波提乏的妻子抓住约瑟的外衣,硬要与他上床。约瑟丢下外衣摆脱她逃了出去。
  • 圣经新译本
    妇人就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧。”约瑟把自己的衣服留在妇人的手里,跑到外面去了。
  • 新標點和合本
    婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 和合本2010(神版)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 當代譯本
    波提乏的妻子抓住約瑟的外衣,硬要與他上床。約瑟丟下外衣擺脫她逃了出去。
  • 聖經新譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
  • 呂振中譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服說:『和我同寢吧。』約瑟撇下衣服在婦人手裏,逃出來到外邊。
  • 中文標準譯本
    主人的妻子就抓住約瑟的衣服,說:「與我同睡吧!」但約瑟把自己的衣服撇棄在她手中,逃到外面去了。
  • 文理和合譯本
    主母執其衣、曰、與我偕寢、約瑟棄衣而遁、
  • 文理委辦譯本
    主母執其衣、曰、與我同寢。約瑟棄衣而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦執其衣曰、與我同寢、約瑟棄衣於婦手遁而出、
  • New International Version
    She caught him by his cloak and said,“ Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
  • New International Reader's Version
    Potiphar’s wife grabbed him by his coat.“ Come to bed with me!” she said. But he left his coat in her hand. And he ran out of the house.
  • English Standard Version
    she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.
  • New Living Translation
    She came and grabbed him by his cloak, demanding,“ Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
  • Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • New American Standard Bible
    So she grabbed him by his garment, saying,“ Sleep with me!” But he left his garment in her hand and fled, and went outside.
  • New King James Version
    that she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
  • American Standard Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • Holman Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • King James Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • New English Translation
    She grabbed him by his outer garment, saying,“ Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and ran outside.
  • World English Bible
    She caught him by his garment, saying,“ Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.

交叉引用

  • 箴言 5:8
    当使你的道路远离那女人,不要靠近她家的门口;
  • 提摩太后书 2:22
    所以你要逃避年轻人的欲望;要与那些以洁净的心求告主的人一同追求公义、信仰、爱心、和平;
  • 彼得前书 2:11
    各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。
  • 传道书 7:26
    我发现一种女人,比死亡还苦毒:她的心是圈套和网罗,她的手是镣铐。蒙神喜悦的人必能逃离她;但罪人必被她缠住。
  • 箴言 7:13-27
    她紧抓那少年人,亲吻他,厚颜无耻地对他说:“我家有平安祭的祭物,我今天才偿还了我所许的愿;因此我就出来迎接你,切切寻找你的面,总算找到了你。我在床上铺好了绣花床单,是用埃及麻的花纹布做的;我用没药、沉香、肉桂,熏香了我的床。你来吧!让我们饱享爱情,直到清晨,让我们在爱中尽情取乐;因为我的丈夫不在家,他行远路去了。他手中拿了一袋银子,要到月圆的日子才回家。”那女人用许多巧言勾引他,用油滑的嘴唇引诱他。他立刻跟随那女人,如同公牛走向屠场,如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚;直到箭射穿他的肝脏——他就像雀鸟快速进入网罗,他却不明白,这会赔上自己的性命。孩子们哪,现在你们当听从我!留心听我口中的言语:你的心不要偏向她的道路,也不要迷失,进入她的路径。要知道,被她刺透而倒下的人有许多,连无数强者都被她杀死;她的家是阴间的通道,下到死亡的深处。
  • 箴言 6:5
    你当解救自己,如同羚羊脱离猎人的手,如同雀鸟脱离捕鸟人的手。
  • 箴言 1:15
    如果这样,我儿啊,不要与他们走同一条道路,要禁止你的脚走他们的路,
  • 创世记 39:10
    她天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不与她同睡,也不与她在一起。
  • 创世记 39:8
    但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
  • 以西结书 16:30-31
  • 哥林多前书 15:33
    你们不要被迷惑了!“结交恶友,败坏善德。”
  • 撒母耳记上 15:27
    撒母耳转身要走,扫罗抓住他外袍的衣摆,外袍被撕裂了。
  • 马可福音 14:51-52
    有一个年轻人,赤身披上一块细麻布,跟在耶稣后面。那些人就抓住他,可是他却丢下麻布,赤着身子逃跑了。