<< 創世記 39:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    波提乏的妻子抓住約瑟的外衣,硬要與他上床。約瑟丟下外衣擺脫她逃了出去。
  • 新标点和合本
    妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 和合本2010(神版)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 当代译本
    波提乏的妻子抓住约瑟的外衣,硬要与他上床。约瑟丢下外衣摆脱她逃了出去。
  • 圣经新译本
    妇人就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧。”约瑟把自己的衣服留在妇人的手里,跑到外面去了。
  • 中文标准译本
    主人的妻子就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧!”但约瑟把自己的衣服撇弃在她手中,逃到外面去了。
  • 新標點和合本
    婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 和合本2010(神版)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 聖經新譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
  • 呂振中譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服說:『和我同寢吧。』約瑟撇下衣服在婦人手裏,逃出來到外邊。
  • 中文標準譯本
    主人的妻子就抓住約瑟的衣服,說:「與我同睡吧!」但約瑟把自己的衣服撇棄在她手中,逃到外面去了。
  • 文理和合譯本
    主母執其衣、曰、與我偕寢、約瑟棄衣而遁、
  • 文理委辦譯本
    主母執其衣、曰、與我同寢。約瑟棄衣而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦執其衣曰、與我同寢、約瑟棄衣於婦手遁而出、
  • New International Version
    She caught him by his cloak and said,“ Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
  • New International Reader's Version
    Potiphar’s wife grabbed him by his coat.“ Come to bed with me!” she said. But he left his coat in her hand. And he ran out of the house.
  • English Standard Version
    she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.
  • New Living Translation
    She came and grabbed him by his cloak, demanding,“ Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
  • Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • New American Standard Bible
    So she grabbed him by his garment, saying,“ Sleep with me!” But he left his garment in her hand and fled, and went outside.
  • New King James Version
    that she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
  • American Standard Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • Holman Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • King James Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • New English Translation
    She grabbed him by his outer garment, saying,“ Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and ran outside.
  • World English Bible
    She caught him by his garment, saying,“ Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.

交叉引用

  • 箴言 5:8
    要遠遠避開淫婦,不可靠近她的家門,
  • 提摩太後書 2:22
    你要逃避年輕人的邪情私慾,要跟那些以清潔的心求告主的人一同追求公義、信心、仁愛、和平。
  • 彼得前書 2:11
    親愛的弟兄姊妹,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒與靈魂為敵的邪情私慾。
  • 傳道書 7:26
    我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。敬畏上帝的人避開她,罪人卻被她俘虜。
  • 箴言 7:13-27
    她纏著那青年,與他親吻,厚顏無恥地說:「我今天剛獻祭還了願,家裡有平安祭肉,因此我出來四處尋找你,終於找到了你!我已經鋪好了床,鋪上了埃及的繡花布,又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。來吧,讓我們通宵暢飲愛情,讓我們盡情歡愛!因為我丈夫不在家,出遠門了。他帶著錢囊去了,月底才回來。」淫婦花言巧語勾引他,用諂媚的話語誘惑他。那青年立刻隨她而去,像走向屠宰場的公牛,又像掉入陷阱的雄鹿,直等到利箭射穿他的肝。他像隻自投網羅的飛鳥,渾然不知要賠上性命!孩子們啊,你們要聽從我的話,留意我口中的訓言,別讓你的心偏向淫婦的道,步入她的歧途。因為她使許多人喪命,被她殺害的數目眾多。她的家是通往陰間的路,引人墜入死亡的殿。
  • 箴言 6:5
    要救自己脫離困境,像羚羊掙脫獵人的手,飛鳥逃脫捕鳥人的手。
  • 箴言 1:15
    孩子啊,不要走他們的道,切莫行他們的路。
  • 創世記 39:10
    但她還是每天勾引約瑟,約瑟不從,並儘量避開她。
  • 創世記 39:8
    約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,把家裡一切事都交給我管理。
  • 以西結書 16:30-31
    「『主耶和華說,你的心敗壞至極,簡直就像不知羞恥的娼妓,因為你在街頭巷尾築祭壇,在廣場建高高的神廟,甚至不收淫資,實在連妓女都不如。
  • 哥林多前書 15:33
    你們不要上當受騙,「交壞朋友會敗壞好品德」。
  • 撒母耳記上 15:27
    撒母耳轉身離去,掃羅就抓住他的衣邊,結果衣邊被撕下來了。
  • 馬可福音 14:51-52
    只有一個身上披著一塊麻布的青年跟著耶穌。他們上去捉他,他丟了那塊麻布,赤身逃走了。