<< Бытие 38:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你的本分,为你哥哥生子立后。”
  • 和合本2010(神版)
    犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你的本分,为你哥哥生子立后。”
  • 当代译本
    犹大对俄南说:“你要与哥哥的妻子她玛同房,向她尽你做弟弟的本分,好替你哥哥传宗接代。”
  • 圣经新译本
    于是犹大对俄南说:“你去与你哥哥的妻子亲近,向她尽你作弟弟的本分,替你的哥哥立后。”
  • 中文标准译本
    犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽小叔子的义务,为你的哥哥立后。”
  • 新標點和合本
    猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。」
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你的本分,為你哥哥生子立後。」
  • 和合本2010(神版)
    猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你的本分,為你哥哥生子立後。」
  • 當代譯本
    猶大對俄南說:「你要與哥哥的妻子她瑪同房,向她盡你做弟弟的本分,好替你哥哥傳宗接代。」
  • 聖經新譯本
    於是猶大對俄南說:“你去與你哥哥的妻子親近,向她盡你作弟弟的本分,替你的哥哥立後。”
  • 呂振中譯本
    猶大對俄南說:『你要進去找你哥哥的妻子,向她盡你做弟弟的本分,為你哥哥樹立後裔。』
  • 中文標準譯本
    猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡小叔子的義務,為你的哥哥立後。」
  • 文理和合譯本
    猶大命俄南曰、汝其與嫂同室、以盡弟分、生子嗣兄、
  • 文理委辦譯本
    猶大命阿楠曰、當與嫂同室、生子以嗣兄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大命阿南曰、當與兄妻同室、生子以嗣兄、
  • New International Version
    Then Judah said to Onan,“ Sleep with your brother’s wife and fulfill your duty to her as a brother- in- law to raise up offspring for your brother.”
  • New International Reader's Version
    Then Judah said to Onan,“ Sleep with your brother’s wife. After all, you are her brother- in- law. So carry out your duty to her. Provide children for your brother.”
  • English Standard Version
    Then Judah said to Onan,“ Go in to your brother’s wife and perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother.”
  • New Living Translation
    Then Judah said to Er’s brother Onan,“ Go and marry Tamar, as our law requires of the brother of a man who has died. You must produce an heir for your brother.”
  • Christian Standard Bible
    Then Judah said to Onan,“ Sleep with your brother’s wife. Perform your duty as her brother-in-law and produce offspring for your brother.”
  • New American Standard Bible
    Then Judah said to Onan,“ Have relations with your brother’s wife and perform your duty as a brother in law to her, and raise up a child for your brother.”
  • New King James Version
    And Judah said to Onan,“ Go in to your brother’s wife and marry her, and raise up an heir to your brother.”
  • American Standard Version
    And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and perform the duty of a husband’s brother unto her, and raise up seed to thy brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Judah said to Onan,“ Sleep with your brother’s wife. Perform your duty as her brother-in-law and produce offspring for your brother.”
  • King James Version
    And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
  • New English Translation
    Then Judah said to Onan,“ Have sexual relations with your brother’s wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise up a descendant for your brother.”
  • World English Bible
    Judah said to Onan,“ Go in to your brother’s wife, and perform the duty of a husband’s brother to her, and raise up offspring for your brother.”

交叉引用

  • Матфея 22:23-27
    That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.“ Teacher,” they said,“ Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.Finally, the woman died. (niv)
  • Руфь 1:11
    But Naomi said,“ Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands? (niv)
  • Левит 18:16
    “‘ Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother. (niv)
  • Руфь 4:5-11
    Then Boaz said,“ On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man’s widow, in order to maintain the name of the dead with his property.”At this, the guardian-redeemer said,“ Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it.”( Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)So the guardian-redeemer said to Boaz,“ Buy it yourself.” And he removed his sandal.Then Boaz announced to the elders and all the people,“ Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelek, Kilion and Mahlon.I have also acquired Ruth the Moabite, Mahlon’s widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from his hometown. Today you are witnesses!”Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem. (niv)
  • Числа 36:8-9
    Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors.No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.” (niv)
  • Второзаконие 25:5-10
    If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother shall take her and marry her and fulfill the duty of a brother-in-law to her.The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.However, if a man does not want to marry his brother’s wife, she shall go to the elders at the town gate and say,“ My husband’s brother refuses to carry on his brother’s name in Israel. He will not fulfill the duty of a brother-in-law to me.”Then the elders of his town shall summon him and talk to him. If he persists in saying,“ I do not want to marry her,”his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, take off one of his sandals, spit in his face and say,“ This is what is done to the man who will not build up his brother’s family line.”That man’s line shall be known in Israel as The Family of the Unsandaled. (niv)