<< 創世記 38:26 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    猶大認出那些東西,就說:「她比我更顯為義,因為我沒有把她嫁給我兒子示拉。」猶大就再沒有與她同寢。
  • 新标点和合本
    犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大承认说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉。”犹大再也不跟她同寝。
  • 和合本2010(神版)
    犹大承认说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉。”犹大再也不跟她同寝。
  • 当代译本
    犹大认出是自己的东西,就说:“她比我更有理,因为我没有让示拉娶她。”犹大没有再与她睡觉。
  • 圣经新译本
    犹大认出那些东西,就说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。
  • 中文标准译本
    犹大认出那些东西,就说:“她比我更显为义,因为我没有把她嫁给我儿子示拉。”犹大就再没有与她同寝。
  • 新標點和合本
    猶大承認說:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大承認說:「她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子示拉。」猶大再也不跟她同寢。
  • 和合本2010(神版)
    猶大承認說:「她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子示拉。」猶大再也不跟她同寢。
  • 當代譯本
    猶大認出是自己的東西,就說:「她比我更有理,因為我沒有讓示拉娶她。」猶大沒有再與她睡覺。
  • 聖經新譯本
    猶大認出那些東西,就說:“她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子示拉為妻。”從此猶大就不再與她親近了。
  • 呂振中譯本
    猶大承認說:『她理直、我輸她,因為我沒有將她給了我的兒子示拉』;從此猶大就不再和她同房了。
  • 文理和合譯本
    猶大承之、曰、我不嫁之與子示拉、婦猶賢於我也、嗣後猶大不復近之、
  • 文理委辦譯本
    猶大識之曰、不嫁之與示拉、我過矣。婦過較我為輕。嗣後猶大與之絕。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大識之、曰、我過較婦過為重、因不嫁之與我子示拉也、後、猶大不復與他瑪同處、
  • New International Version
    Judah recognized them and said,“ She is more righteous than I, since I wouldn’t give her to my son Shelah.” And he did not sleep with her again.
  • New International Reader's Version
    Judah recognized them. He said,“ She’s a better person than I am. I should have given her to my son Shelah, but I didn’t.” Judah never slept with Tamar again.
  • English Standard Version
    Then Judah identified them and said,“ She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her again.
  • New Living Translation
    Judah recognized them immediately and said,“ She is more righteous than I am, because I didn’t arrange for her to marry my son Shelah.” And Judah never slept with Tamar again.
  • Christian Standard Bible
    Judah recognized them and said,“ She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her intimately again.
  • New American Standard Bible
    And Judah recognized them, and said,“ She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not have relations with her again.
  • New King James Version
    So Judah acknowledged them and said,“ She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son.” And he never knew her again.
  • American Standard Version
    And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I, forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah recognized them and said,“ She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her intimately again.
  • King James Version
    And Judah acknowledged[ them], and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • New English Translation
    Judah recognized them and said,“ She is more upright than I am, because I wouldn’t give her to Shelah my son.” He did not have sexual relations with her again.
  • World English Bible
    Judah acknowledged them, and said,“ She is more righteous than I, because I didn’t give her to Shelah, my son.” He knew her again no more.

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:17
    他對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 彼得前書 4:2-3
    以致不再順著人的欲望,而是順著神的旨意,在世上度餘下的時間。要知道,過往的日子,你們做了外邦人願意做的事,活在好色、私慾、酗酒、荒宴、狂飲和律法所禁止的拜偶像之中——這已經夠了。
  • 提多書 2:11-12
    事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
  • 撒母耳記下 20:3
    大衛回到耶路撒冷的宮殿,就把他所留下看守宮殿的那十個妃嬪帶走,關進冷宮。王供養她們,但不與她們同房。她們被幽禁直到死的日子,終生如同寡婦。
  • 撒母耳記下 24:17
    大衛看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
  • 約伯記 34:31-32
  • 約伯記 40:5
  • 馬太福音 3:8
    你們應當結出果子,與悔改的心相稱!
  • 羅馬書 3:19
    我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 約翰福音 8:9
    他們聽了這話,從年長的開始,一個接一個地走開了。最後,只剩下耶穌和那站在中間的婦人。
  • 創世記 38:14
    塔瑪爾見示拉已經長大,而自己卻沒有被許配給示拉為妻,就把自己寡婦的衣服脫去,用面紗蒙臉,又偽裝好,坐在伊納因城門口,就在去亭拿的路上。
  • 哈巴谷書 1:13
  • 創世記 37:33
    雅各認出了那袍子,就說:「這是我兒子的袍子。惡獸把他吃掉了;約瑟一定被撕成碎片了!」
  • 羅馬書 13:12
    黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
  • 創世記 4:1
    那人與妻子夏娃同寢,夏娃就懷孕,生了該隱。她說:「靠著耶和華的幫助,我得了一個男孩。」
  • 以西結書 16:52
  • 撒母耳記下 16:22
    於是他們為押沙龍在屋頂上支搭了一座帳篷,押沙龍就在以色列公眾眼前與他父親的妃嬪們同房。
  • 約伯記 4:5