<< 創世記 38:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    猶大認出是自己的東西,就說:「她比我更有理,因為我沒有讓示拉娶她。」猶大沒有再與她睡覺。
  • 新标点和合本
    犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大承认说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉。”犹大再也不跟她同寝。
  • 和合本2010(神版)
    犹大承认说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉。”犹大再也不跟她同寝。
  • 当代译本
    犹大认出是自己的东西,就说:“她比我更有理,因为我没有让示拉娶她。”犹大没有再与她睡觉。
  • 圣经新译本
    犹大认出那些东西,就说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。
  • 中文标准译本
    犹大认出那些东西,就说:“她比我更显为义,因为我没有把她嫁给我儿子示拉。”犹大就再没有与她同寝。
  • 新標點和合本
    猶大承認說:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大承認說:「她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子示拉。」猶大再也不跟她同寢。
  • 和合本2010(神版)
    猶大承認說:「她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子示拉。」猶大再也不跟她同寢。
  • 聖經新譯本
    猶大認出那些東西,就說:“她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子示拉為妻。”從此猶大就不再與她親近了。
  • 呂振中譯本
    猶大承認說:『她理直、我輸她,因為我沒有將她給了我的兒子示拉』;從此猶大就不再和她同房了。
  • 中文標準譯本
    猶大認出那些東西,就說:「她比我更顯為義,因為我沒有把她嫁給我兒子示拉。」猶大就再沒有與她同寢。
  • 文理和合譯本
    猶大承之、曰、我不嫁之與子示拉、婦猶賢於我也、嗣後猶大不復近之、
  • 文理委辦譯本
    猶大識之曰、不嫁之與示拉、我過矣。婦過較我為輕。嗣後猶大與之絕。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大識之、曰、我過較婦過為重、因不嫁之與我子示拉也、後、猶大不復與他瑪同處、
  • New International Version
    Judah recognized them and said,“ She is more righteous than I, since I wouldn’t give her to my son Shelah.” And he did not sleep with her again.
  • New International Reader's Version
    Judah recognized them. He said,“ She’s a better person than I am. I should have given her to my son Shelah, but I didn’t.” Judah never slept with Tamar again.
  • English Standard Version
    Then Judah identified them and said,“ She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her again.
  • New Living Translation
    Judah recognized them immediately and said,“ She is more righteous than I am, because I didn’t arrange for her to marry my son Shelah.” And Judah never slept with Tamar again.
  • Christian Standard Bible
    Judah recognized them and said,“ She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her intimately again.
  • New American Standard Bible
    And Judah recognized them, and said,“ She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not have relations with her again.
  • New King James Version
    So Judah acknowledged them and said,“ She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son.” And he never knew her again.
  • American Standard Version
    And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I, forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah recognized them and said,“ She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her intimately again.
  • King James Version
    And Judah acknowledged[ them], and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • New English Translation
    Judah recognized them and said,“ She is more upright than I am, because I wouldn’t give her to Shelah my son.” He did not have sexual relations with her again.
  • World English Bible
    Judah acknowledged them, and said,“ She is more righteous than I, because I didn’t give her to Shelah, my son.” He knew her again no more.

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:17
    掃羅對大衛說:「你比我公義,因為你善待我,我卻惡待你。
  • 彼得前書 4:2-3
    可以在今後的生活中不再隨從人的私慾,只服從上帝的旨意。你們從前長期沉溺於異教徒的嗜好——淫亂、縱慾、醉酒、狂歡、宴樂和可憎的偶像崇拜。
  • 提多書 2:11-12
    因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
  • 撒母耳記下 20:3
    大衛回到耶路撒冷的宮裡,把從前留下來看守王宮的十個妃嬪關進冷宮,供養她們,卻不再和她們同房。她們像寡婦一樣在軟禁中度過餘生。
  • 撒母耳記下 24:17
    大衛看見滅命天使,就對耶和華說:「是我犯了罪,做了惡事,這些百姓有什麼過錯呢?願你的手懲罰我和我的家族。」
  • 約伯記 34:31-32
    「有誰對上帝說,『我受了管教,不會再犯罪;我不明白的事,求你指教我;我若行了惡事,必不再行』?
  • 約伯記 40:5
    我說了一次,不能答覆;說了兩次,不敢再說。」
  • 馬太福音 3:8
    你們要結出與悔改相稱的果子。
  • 羅馬書 3:19
    我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 約翰福音 8:9
    他們聽了這句話,就從老到少一個一個地走了,只剩下耶穌和那個女人在那裡。
  • 創世記 38:14
    她瑪見示拉已經長大,卻仍然沒有娶她,就脫下寡婦的衣服,蒙上臉,換了裝束,坐在去亭拿路上的伊拿印城門口。
  • 哈巴谷書 1:13
    你的眼目極為清潔,見不得邪惡,也不能容忍罪惡。但你為何容忍奸惡之人呢?惡人吞滅比他們公義的人,你為何默然不語呢?
  • 創世記 37:33
    雅各認出那件彩衣,說:「這是我兒子的衣服,一定是野獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 羅馬書 13:12
    黑夜已深,天將破曉,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲。
  • 創世記 4:1
    亞當和他妻子夏娃同房,夏娃便懷孕,生了該隱。她說:「耶和華讓我得了一個男孩。」
  • 以西結書 16:52
    既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
  • 撒母耳記下 16:22
    於是,他們便為押沙龍在殿頂蓋了一座帳篷,他就當著所有以色列人的面與父親的妃嬪同寢。
  • 約伯記 4:5
    但現在苦難一來,你便灰心喪膽;災禍來臨,你便驚慌失措。