<< 创世记 38:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳妇她玛不守妇道,并且怀孕了。”犹大说:“把她拉出来烧死!”
  • 新标点和合本
    约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇她玛行淫,并且,看哪,她因行淫而怀了孕。”犹大说:“拉她出来,把她烧了!”
  • 和合本2010(神版)
    大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇她玛行淫,并且,看哪,她因行淫而怀了孕。”犹大说:“拉她出来,把她烧了!”
  • 圣经新译本
    大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。”犹大说:“把她拉出来,烧死她。”
  • 中文标准译本
    大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳妇塔玛尔犯了奸淫,看哪,她因行淫而怀了孕!”犹大就说:“把她带出来烧死!”
  • 新標點和合本
    約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒婦她瑪作了妓女,且因行淫有了身孕。」猶大說:「拉出她來,把她燒了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    大約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的媳婦她瑪行淫,並且,看哪,她因行淫而懷了孕。」猶大說:「拉她出來,把她燒了!」
  • 和合本2010(神版)
    大約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的媳婦她瑪行淫,並且,看哪,她因行淫而懷了孕。」猶大說:「拉她出來,把她燒了!」
  • 當代譯本
    大約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒媳婦她瑪不守婦道,並且懷孕了。」猶大說:「把她拉出來燒死!」
  • 聖經新譯本
    大約過了三個月,有人告訴猶大說:“你的媳婦他瑪作了妓女,並且因此懷了孕。”猶大說:“把她拉出來,燒死她。”
  • 呂振中譯本
    約過了三個月,有人告訴猶大說:『你的兒媳婦做了妓女了,並且因為行淫而懷了孕呢。』猶大說:『把她拉出來,給燒死。』
  • 中文標準譯本
    大約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒媳婦塔瑪爾犯了姦淫,看哪,她因行淫而懷了孕!」猶大就說:「把她帶出來燒死!」
  • 文理和合譯本
    約越三月、或告猶大曰、爾媳他瑪有淫行、今已懷妊、猶大曰、曳出焚之、
  • 文理委辦譯本
    越三月、人告猶大云、爾媳大馬有淫行、今已懷妊。猶大曰、曳出焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約過三月、有人告猶大曰、爾媳他瑪行淫、今已懷孕、猶大曰、曳出焚之、
  • New International Version
    About three months later Judah was told,“ Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.” Judah said,“ Bring her out and have her burned to death!”
  • New International Reader's Version
    About three months later people brought word to Judah. They said,“ Your daughter- in- law Tamar is guilty of being a prostitute. Now she’s pregnant.” Judah said,“ Bring her out! Have her burned to death!”
  • English Standard Version
    About three months later Judah was told,“ Tamar your daughter-in-law has been immoral. Moreover, she is pregnant by immorality.” And Judah said,“ Bring her out, and let her be burned.”
  • New Living Translation
    About three months later, Judah was told,“ Tamar, your daughter in law, has acted like a prostitute. And now, because of this, she’s pregnant.”“ Bring her out, and let her be burned!” Judah demanded.
  • Christian Standard Bible
    About three months later Judah was told,“ Your daughter-in-law, Tamar, has been acting like a prostitute, and now she is pregnant.”“ Bring her out,” Judah said,“ and let her be burned to death!”
  • New American Standard Bible
    Now it was about three months later that Judah was informed,“ Your daughter in law Tamar has prostituted herself, and behold, she is also pregnant by prostitution.” Then Judah said,“ Bring her out and have her burned!”
  • New King James Version
    And it came to pass, about three months after, that Judah was told, saying,“ Tamar your daughter-in-law has played the harlot; furthermore she is with child by harlotry.” So Judah said,“ Bring her out and let her be burned!”
  • American Standard Version
    And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter- in- law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
  • Holman Christian Standard Bible
    About three months later Judah was told,“ Your daughter-in-law, Tamar, has been acting like a prostitute, and now she is pregnant.”“ Bring her out!” Judah said.“ Let her be burned to death!”
  • King James Version
    And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she[ is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
  • New English Translation
    After three months Judah was told,“ Your daughter-in-law Tamar has turned to prostitution, and as a result she has become pregnant.” Judah said,“ Bring her out and let her be burned!”
  • World English Bible
    About three months later, Judah was told,“ Tamar, your daughter- in- law, has played the prostitute. Moreover, behold, she is with child by prostitution.” Judah said,“ Bring her out, and let her be burned.”

交叉引用

  • 利未记 21:9
    如果有祭司的女儿做妓女,辱没自己,她就是辱没自己的父亲,必须烧死她。
  • 士师记 19:2
    那女子不忠,离开丈夫回到犹大伯利恒的父亲家,住了四个月。
  • 罗马书 14:22
    你有信心认为可以做的,只要你和上帝知道就可以了。人如果在自己认为可以做的事上问心无愧,就有福了。
  • 以西结书 16:41
    烧毁你的房屋,在众妇女面前审判你。我要阻止你的淫乱行为,使你不再倒贴钱给情人。
  • 耶利米书 3:8
    因为以色列不忠贞,我给她休书,把她休掉。她不忠的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。
  • 撒母耳记下 12:7
    拿单对大卫说:“那人就是你!以色列的上帝耶和华这样说,‘我膏立你做以色列的王,从扫罗手中救你,
  • 申命记 22:21-27
    就要把她带到她父亲的家门前,由本城的人用石头打死她。因为她婚前淫乱,在以色列做了可耻的事。你们必须除掉你们中间的罪恶。“如果有人与有夫之妇通奸,必须处死奸夫和淫妇,这样就从以色列除掉了罪恶。“如果有人在城中遇见已经订婚的女子,与她行淫,你们必须把二人带到城门口,用石头打死他们。那女子该死,因为她在城中却没有高声呼救;那男子该死,因为他奸污了别人的妻子。你们必须除去你们中间的罪恶。“如果有人在野外遇见已经订婚的女子,强奸了她,必须处死那男子。但不可处死那女子,因为她没有犯该死的罪,她像被攻击、杀害的人一样是无辜的。因为她是在野外被强奸,即使喊叫也无人救她。
  • 耶利米书 3:6
    在约西亚王执政期间,耶和华对我说:“你看见以色列的不忠不贞了吗?她在高山上、在绿荫下放纵情欲。
  • 耶利米书 3:1
    耶和华说:“如果丈夫休掉妻子,妻子离去另嫁别人,前夫怎会再娶她呢?那样做岂不完全玷污了土地吗?你曾与许多情人苟合,现在要归向我吗?
  • 以西结书 16:15
    “‘你却仗着自己的美貌和名声纵情淫乱,与所有过路的人苟合。
  • 创世记 34:31
    他们说:“他怎么能把我们的妹妹当妓女对待?”
  • 利未记 20:10
    如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。
  • 耶利米书 29:22-23
    被掳到巴比伦的犹大人咒诅人的时候会说,“愿耶和华使你的下场像被巴比伦王烧死的西底迦和亚哈一样!”因为他们二人在以色列做了恶事,与他人的妻子通奸。我没有差派他们,他们却奉我的名说假预言。我知道他们的所作所为,我对这一切了如指掌。’这是耶和华说的。”
  • 以西结书 23:5
    “阿荷拉归属我后仍然淫乱,贪恋她的情人——亚述人。
  • 创世记 20:3
    晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是别人的妻子。”
  • 以西结书 23:19
    她却更加淫乱,怀念自己年轻时在埃及为娼的日子,
  • 创世记 20:7
    现在你要把那人的妻子还给他,他是个先知,他会为你祷告,使你活命。要知道,如果你不这样做,你和你的人民都必死。”
  • 以西结书 16:28
    你欲海难填,又跟亚述人行淫,但仍不满足,
  • 申命记 24:16
    “不可因孩子犯罪而处死父亲,也不可因父亲犯罪而处死孩子。各人要自负罪责。
  • 何西阿书 2:5
    他们的母亲淫乱放荡,厚颜无耻,她说,‘我要跟随我的情人,他们给我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。’
  • 罗马书 2:1-2
    因此,你这论断人的啊,不管你是谁,都难逃罪责。你在什么事上论断别人,就在什么事上定了自己的罪,因为你论断别人的事,自己也在做。我们都知道,上帝必按真理审判做这些事的人。
  • 何西阿书 4:15
    “虽然以色列如同妓女,对我不忠,但不要使犹大犯罪。不要到吉甲去,不要到伯·亚文去,不要凭永活的耶和华起誓。
  • 撒母耳记下 12:5
    大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,这人实在该死!
  • 创世记 20:9
    亚比米勒召见亚伯拉罕,对他说:“你为什么要害我们?我什么地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你不该这样做。”
  • 耶利米书 2:20
    “很久以前,我折断你的轭,解开你的捆索,你却拒绝事奉我,在各高岗上、绿树下躺卧淫乱。
  • 以西结书 23:44
    他们与这对淫妇阿荷拉和阿荷利巴淫乱,好像与娼妓淫乱一样。
  • 何西阿书 3:3
    对她说:“你要和我住许多日子。这期间不可行淫,不可亲近别的男人,我也不与你同房。”
  • 马太福音 7:1-5
    “不要论断别人,免得你们被论断。因为你们怎样论断别人,也必照样被论断;你们用什么尺度衡量别人,也要用什么尺度衡量你们。为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?既然你自己眼中有大梁,又怎么能对弟兄说‘让我除去你眼中的小刺’呢?你这伪君子啊!要先除掉自己眼中的大梁,才能看得清楚,好清除弟兄眼中的小刺。
  • 传道书 7:26
    我发现有的妇人比死亡更苦毒,她是个陷阱,心如网罗,手像锁链。敬畏上帝的人避开她,罪人却被她俘虏。