<< 創世記 38:17 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    猶大說:「我從羊羣裏取一隻山羊羔,打發人送來給你。」她瑪說:「在未送以先,你願意給我一個當頭嗎?」
  • 新标点和合本
    犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大说:“我从羊群里取一只小山羊,派人送来给你。”她玛说:“在未送之前,你能给我一个信物吗?”
  • 和合本2010(神版)
    犹大说:“我从羊群里取一只小山羊,派人送来给你。”她玛说:“在未送之前,你能给我一个信物吗?”
  • 当代译本
    犹大回答说:“我会从羊群中取一只山羊羔送给你。”她玛问道:“羊还没有送来以前,你给我什么作抵押呢?”
  • 圣经新译本
    犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?”
  • 中文标准译本
    犹大说:“我会从羊群中送一只小山羊来。”塔玛尔说:“在你送来之前,你能不能给个信物?”
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大說:「我從羊羣裏取一隻小山羊,派人送來給你。」她瑪說:「在未送之前,你能給我一個信物嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    猶大說:「我從羊羣裏取一隻小山羊,派人送來給你。」她瑪說:「在未送之前,你能給我一個信物嗎?」
  • 當代譯本
    猶大回答說:「我會從羊群中取一隻山羊羔送給你。」她瑪問道:「羊還沒有送來以前,你給我什麼作抵押呢?」
  • 聖經新譯本
    猶大說:“我從羊群中拿一隻小山羊送給你。”他瑪說:“在你沒有送來以前,你可以留些東西作為保證嗎?”
  • 呂振中譯本
    猶大說:『我把羣羊中一隻山羊羔送來。』他瑪說:『在未送來以前,你要不要給個當頭?』
  • 中文標準譯本
    猶大說:「我會從羊群中送一隻小山羊來。」塔瑪爾說:「在你送來之前,你能不能給個信物?」
  • 文理和合譯本
    曰、必遺羣中山羊之羔、曰、羔未至、與質否、
  • 文理委辦譯本
    曰、必遣山羊之羔。曰、以何為質而待羔至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我於群中以山羊之羔遺爾、曰、爾未遺羔之先、當予我以質、
  • New International Version
    “ I’ll send you a young goat from my flock,” he said.“ Will you give me something as a pledge until you send it?” she asked.
  • New International Reader's Version
    “ I’ll send you a young goat from my flock,” he said.“ Will you give me something that belongs to you?” she asked.“ I’ll keep it until you send the goat.”
  • English Standard Version
    He answered,“ I will send you a young goat from the flock.” And she said,“ If you give me a pledge, until you send it—”
  • New Living Translation
    “ I’ll send you a young goat from my flock,” Judah promised.“ But what will you give me to guarantee that you will send the goat?” she asked.
  • Christian Standard Bible
    “ I will send you a young goat from my flock,” he replied. But she said,“ Only if you leave something with me until you send it.”
  • New American Standard Bible
    He said, therefore,“ I will send you a young goat from the flock.” She then said,“ Will you give a pledge until you send it?”
  • New King James Version
    And he said,“ I will send a young goat from the flock.” So she said,“ Will you give me a pledge till you send it?”
  • American Standard Version
    And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will send you a young goat from my flock,” he replied. But she said,“ Only if you leave something with me until you send it.”
  • King James Version
    And he said, I will send[ thee] a kid from the flock. And she said, Wilt thou give[ me] a pledge, till thou send[ it]?
  • New English Translation
    He replied,“ I’ll send you a young goat from the flock.” She asked,“ Will you give me a pledge until you send it?”
  • World English Bible
    He said,“ I will send you a young goat from the flock.” She said,“ Will you give me a pledge, until you send it?”

交叉引用

  • 以西結書 16:33
    凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 創世記 38:20
    猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裏取回當頭來,卻找不着她,
  • 創世記 38:24-25
    約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒婦她瑪作了妓女,且因行淫有了身孕。」猶大說:「拉出她來,把她燒了!」她瑪被拉出來的時候便打發人去見她公公,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認,這印和帶子並杖都是誰的?」
  • 路加福音 16:8
    主人就誇獎這不義的管家做事聰明;因為今世之子,在世事之上,較比光明之子更加聰明。
  • 箴言 20:16
    誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外人作保,誰就要承當。