<< 创世记 38:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    犹大恐怕示拉会像他的两个哥哥一样死去,就对儿媳她玛说:“示拉还没有长大,你先回娘家守寡吧。”
  • 新标点和合本
    犹大心里说:“恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样”,就对他儿妇他玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”他玛就回去,住在她父亲家里。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大对他媳妇她玛说:“你去住在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”因为他说:“恐怕示拉也像两个哥哥一样死去。”她玛就去,住在她父亲家里。
  • 和合本2010(神版)
    犹大对他媳妇她玛说:“你去住在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”因为他说:“恐怕示拉也像两个哥哥一样死去。”她玛就去,住在她父亲家里。
  • 圣经新译本
    于是,犹大对他的媳妇他玛说:“你回到你父亲家里去守寡,等我的儿子示拉长大。”因为他心里想:“恐怕示拉也像他两个哥哥一样死去。”他玛就回去,住在她父亲的家里。
  • 中文标准译本
    犹大对他的儿媳妇塔玛尔说:“住在你父亲的家里守寡吧,等我儿子示拉长大。”其实他想:恐怕示拉也像他哥哥们那样死去。塔玛尔就走了,住在她父亲的家里。
  • 新標點和合本
    猶大心裏說:「恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣」,就對他兒婦她瑪說:「你去,在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大。」她瑪就回去,住在她父親家裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大對他媳婦她瑪說:「你去住在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大。」因為他說:「恐怕示拉也像兩個哥哥一樣死去。」她瑪就去,住在她父親家裏。
  • 和合本2010(神版)
    猶大對他媳婦她瑪說:「你去住在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大。」因為他說:「恐怕示拉也像兩個哥哥一樣死去。」她瑪就去,住在她父親家裏。
  • 當代譯本
    猶大恐怕示拉會像他的兩個哥哥一樣死去,就對兒媳她瑪說:「示拉還沒有長大,你先回娘家守寡吧。」
  • 聖經新譯本
    於是,猶大對他的媳婦他瑪說:“你回到你父親家裡去守寡,等我的兒子示拉長大。”因為他心裡想:“恐怕示拉也像他兩個哥哥一樣死去。”他瑪就回去,住在她父親的家裡。
  • 呂振中譯本
    猶大心裏說:恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣,就對兒媳婦他瑪說:『你要在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大了。』他瑪就去住在她父親家裏。
  • 中文標準譯本
    猶大對他的兒媳婦塔瑪爾說:「住在你父親的家裡守寡吧,等我兒子示拉長大。」其實他想:恐怕示拉也像他哥哥們那樣死去。塔瑪爾就走了,住在她父親的家裡。
  • 文理和合譯本
    猶大恐季子亦死、如二兄然、謂媳他瑪曰、姑居父家、守志勿嫁、待吾子示拉長、遂往居父家、○
  • 文理委辦譯本
    猶大恐季子亦死、如二兄然、故謂其媳大馬、曰、盍居父家、守志勿嫁、待吾子示拉長。遂居父家。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大自思恐季子示拉亦死、如二兄然、故謂媳他瑪曰、姑居爾父家守寡、直待吾子示拉長大、他瑪遂往居父家、
  • New International Version
    Judah then said to his daughter-in-law Tamar,“ Live as a widow in your father’s household until my son Shelah grows up.” For he thought,“ He may die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s household.
  • New International Reader's Version
    Then Judah spoke to his daughter- in- law Tamar. He said,“ Live as a widow in your father’s home. Wait there until my son Shelah grows up.” Judah was thinking,“ Shelah might die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s home.
  • English Standard Version
    Then Judah said to Tamar his daughter-in-law,“ Remain a widow in your father’s house, till Shelah my son grows up”— for he feared that he would die, like his brothers. So Tamar went and remained in her father’s house.
  • New Living Translation
    Then Judah said to Tamar, his daughter in law,“ Go back to your parents’ home and remain a widow until my son Shelah is old enough to marry you.”( But Judah didn’t really intend to do this because he was afraid Shelah would also die, like his two brothers.) So Tamar went back to live in her father’s home.
  • Christian Standard Bible
    Then Judah said to his daughter-in-law Tamar,“ Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” For he thought,“ He might die too, like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s house.
  • New American Standard Bible
    Then Judah said to his daughter in law Tamar,“ Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up”; for he thought,“ I am afraid that he too may die like his brothers.” So Tamar went and lived in her father’s house.
  • New King James Version
    Then Judah said to Tamar his daughter-in-law,“ Remain a widow in your father’s house till my son Shelah is grown.” For he said,“ Lest he also die like his brothers.” And Tamar went and dwelt in her father’s house.
  • American Standard Version
    Then said Judah to Tamar his daughter- in- law, Remain a widow in thy father’s house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Judah said to his daughter-in-law Tamar,“ Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” For he thought,“ He might die too, like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s house.
  • King James Version
    Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren[ did]. And Tamar went and dwelt in her father’s house.
  • New English Translation
    Then Judah said to his daughter-in-law Tamar,“ Live as a widow in your father’s house until Shelah my son grows up.” For he thought,“ I don’t want him to die like his brothers.” So Tamar went and lived in her father’s house.
  • World English Bible
    Then Judah said to Tamar, his daughter- in- law,“ Remain a widow in your father’s house, until Shelah, my son, is grown up;” for he said,“ Lest he also die, like his brothers.” Tamar went and lived in her father’s house.

交叉引用

  • 利未记 22:13
    如果祭司的女儿守寡或被休,无儿无女,又像年轻时回到父亲家居住,便可以吃父亲的食物。除此以外,不属于祭司家的人都不可以吃。
  • 路得记 1:11-13
    拿俄米说:“我的女儿啊,回娘家去吧!为什么要跟我去呢?难道我还能生儿子做你们的丈夫吗?回去吧!我的女儿啊,走吧!我已经老了,不可能再嫁人了。就算我还有指望,今晚能再结婚生子,难道你们能一直不嫁,等到他们长大吗?不要这样,我的女儿啊!这样你们会很苦,我就更苦了,因为耶和华伸手惩罚我。”