<< Genesis 37:8 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ Are you really going to reign over us?” his brothers asked him.“ Are you really going to rule us?” So they hated him even more because of his dream and what he had said.
  • 新标点和合本
    他的哥哥们回答说:“难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗?”他们就因为他的梦和他的话越发恨他。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的哥哥们对他说:“难道你真的要作我们的王吗?难道你真的要统治我们吗?”他们就因他的梦和他的话更加恨他。
  • 和合本2010(神版)
    他的哥哥们对他说:“难道你真的要作我们的王吗?难道你真的要统治我们吗?”他们就因他的梦和他的话更加恨他。
  • 当代译本
    他的哥哥们回答说:“难道你真想做我们的王统治我们吗?”他们因约瑟的梦和他说的话而更恨他。
  • 圣经新译本
    他的哥哥们对他说:“你真的要作我们的王吗?真的要管辖我们吗?”他们就为了约瑟的梦和他的话,越发恨他。
  • 中文标准译本
    他的哥哥们就对他说:“难道你真要作我们的王,真要管辖我们吗?”他们就因他的梦和他的话更加恨他。
  • 新標點和合本
    他的哥哥們回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的哥哥們對他說:「難道你真的要作我們的王嗎?難道你真的要統治我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 和合本2010(神版)
    他的哥哥們對他說:「難道你真的要作我們的王嗎?難道你真的要統治我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 當代譯本
    他的哥哥們回答說:「難道你真想做我們的王統治我們嗎?」他們因約瑟的夢和他說的話而更恨他。
  • 聖經新譯本
    他的哥哥們對他說:“你真的要作我們的王嗎?真的要管轄我們嗎?”他們就為了約瑟的夢和他的話,越發恨他。
  • 呂振中譯本
    他的哥哥們對他說:『難道你真地要作王來統治我們麼?真地要管理我們麼?』他們就為了他的夢和他的話的緣故更加恨他。
  • 中文標準譯本
    他的哥哥們就對他說:「難道你真要作我們的王,真要管轄我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 文理和合譯本
    諸兄曰、爾果將君我乎、抑轄我乎、故因其夢與言、而益憾之、
  • 文理委辦譯本
    諸兄曰、爾果將統轄我乎、抑治理我乎、故因其夢與言而益憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸兄曰、然則爾將為我王乎、將轄我乎、故因其夢與言益憾之、
  • New International Version
    His brothers said to him,“ Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?” And they hated him all the more because of his dream and what he had said.
  • New International Reader's Version
    His brothers said to him,“ Do you plan to be king over us? Will you really rule over us?” So they hated him even more because of his dream. They didn’t like what he had said.
  • English Standard Version
    His brothers said to him,“ Are you indeed to reign over us? Or are you indeed to rule over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.
  • New Living Translation
    His brothers responded,“ So you think you will be our king, do you? Do you actually think you will reign over us?” And they hated him all the more because of his dreams and the way he talked about them.
  • Christian Standard Bible
    “ Are you really going to reign over us?” his brothers asked him.“ Are you really going to rule us?” So they hated him even more because of his dream and what he had said.
  • New American Standard Bible
    Then his brothers said to him,“ Are you actually going to reign over us? Or are you really going to rule over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.
  • New King James Version
    And his brothers said to him,“ Shall you indeed reign over us? Or shall you indeed have dominion over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.
  • American Standard Version
    And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
  • King James Version
    And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
  • New English Translation
    Then his brothers asked him,“ Do you really think you will rule over us or have dominion over us?” They hated him even more because of his dream and because of what he said.
  • World English Bible
    His brothers asked him,“ Will you indeed reign over us? Will you indeed have dominion over us?” They hated him all the more for his dreams and for his words.

交叉引用

  • Acts 7:35
    “ This Moses, whom they rejected when they said, Who appointed you a ruler and a judge?— this one God sent as a ruler and a redeemer by means of the angel who appeared to him in the bush.
  • Psalms 2:3-6
    “ Let us tear off their chains and free ourselves from their restraints.”The One enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath:“ I have consecrated My King on Zion, My holy mountain.”
  • Luke 19:14
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We don’t want this man to rule over us!’
  • Acts 4:27-28
    “ For, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against Your holy Servant Jesus, whom You anointed,to do whatever Your hand and Your plan had predestined to take place.
  • Hebrews 10:29
    How much worse punishment do you think one will deserve who has trampled on the Son of God, regarded as profane the blood of the covenant by which he was sanctified, and insulted the Spirit of grace?
  • 1 Samuel 17 28
    David’s oldest brother Eliab listened as he spoke to the men, and became angry with him.“ Why did you come down here?” he asked.“ Who did you leave those few sheep with in the wilderness? I know your arrogance and your evil heart— you came down to see the battle!”
  • Genesis 49:26
    The blessings of your father excel the blessings of my ancestors and the bounty of the eternal hills. May they rest on the head of Joseph, on the crown of the prince of his brothers.
  • Luke 20:17
    But He looked at them and said,“ Then what is the meaning of this Scripture: The stone that the builders rejected— this has become the cornerstone?
  • Exodus 2:14
    “ Who made you a leader and judge over us?” the man replied.“ Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought: What I did is certainly known.
  • Genesis 37:4
    When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not bring themselves to speak peaceably to him.
  • 1 Samuel 10 27
    But some wicked men said,“ How can this guy save us?” They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.
  • Psalms 118:22
    The stone that the builders rejected has become the cornerstone.