<< Genesis 37:36 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.
  • 新标点和合本
    米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 和合本2010(神版)
    米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 当代译本
    那些米甸人把约瑟带到埃及后,把他卖给了法老的内臣——护卫长波提乏。
  • 圣经新译本
    米甸人后来把约瑟卖到埃及去,卖给法老的一个臣宰,军长波提乏。
  • 中文标准译本
    后来,那些米甸人把约瑟卖到埃及,卖给了法老的一个内臣,护卫长波提乏。
  • 新標點和合本
    米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣-護衛長波提乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
  • 和合本2010(神版)
    米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
  • 當代譯本
    那些米甸人把約瑟帶到埃及後,把他賣給了法老的內臣——護衛長波提乏。
  • 聖經新譯本
    米甸人後來把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個臣宰,軍長波提乏。
  • 呂振中譯本
    米甸人把約瑟賣到埃及,賣給法老的內臣、護衛長波提乏。
  • 中文標準譯本
    後來,那些米甸人把約瑟賣到埃及,賣給了法老的一個內臣,護衛長波提乏。
  • 文理和合譯本
    米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏、
  • 文理委辦譯本
    米田賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米甸人挈約瑟至伊及、鬻於法老內臣侍衛長波提乏、
  • New International Version
    Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
  • New International Reader's Version
    But the traders from Midian sold Joseph to Potiphar in Egypt. Potiphar was one of Pharaoh’s officials. He was the captain of the palace guard.
  • English Standard Version
    Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the Midianite traders arrived in Egypt, where they sold Joseph to Potiphar, an officer of Pharaoh, the king of Egypt. Potiphar was captain of the palace guard.
  • Christian Standard Bible
    Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh’s officer, the captain of the bodyguard.
  • American Standard Version
    And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guard.
  • King James Version
    And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s,[ and] captain of the guard.
  • New English Translation
    Now in Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
  • World English Bible
    The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.

交叉引用

  • Genesis 37:28
    Then Midianite traders passed by; so the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they took Joseph to Egypt.
  • Genesis 40:4
    And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
  • Isaiah 56:3
    Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the Lord Speak, saying,“ The Lord has utterly separated me from His people”; Nor let the eunuch say,“ Here I am, a dry tree.”
  • 2 Kings 25 8
    And in the fifth month, on the seventh day of the month( which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon), Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • Esther 1:10
    On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,
  • Genesis 25:1-2
    Abraham again took a wife, and her name was Keturah.And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Genesis 39:1-23
    Now Joseph had been taken down to Egypt. And Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had taken him down there.The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian.And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.So it was, from the time that he had made him overseer of his house and all that he had, that the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the Lord was on all that he had in the house and in the field.Thus he left all that he had in Joseph’s hand, and he did not know what he had except for the bread which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said,“ Lie with me.”But he refused and said to his master’s wife,“ Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.There is no one greater in this house than I, nor has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”So it was, as she spoke to Joseph day by day, that he did not heed her, to lie with her or to be with her.But it happened about this time, when Joseph went into the house to do his work, and none of the men of the house was inside,that she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.And so it was, when she saw that he had left his garment in her hand and fled outside,that she called to the men of her house and spoke to them, saying,“ See, he has brought in to us a Hebrew to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.And it happened, when he heard that I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled and went outside.”So she kept his garment with her until his master came home.Then she spoke to him with words like these, saying,“ The Hebrew servant whom you brought to us came in to me to mock me;so it happened, as I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me and fled outside.”So it was, when his master heard the words which his wife spoke to him, saying,“ Your servant did to me after this manner,” that his anger was aroused.Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison.But the Lord was with Joseph and showed him mercy, and He gave him favor in the sight of the keeper of the prison.And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.The keeper of the prison did not look into anything that was under Joseph’s authority, because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made it prosper.