<< 创世记 37:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他认得,就说:“这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟被撕碎了!撕碎了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    他认出来,就说:“这是我儿子的外衣,恶兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”
  • 和合本2010(神版)
    他认出来,就说:“这是我儿子的外衣,恶兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”
  • 当代译本
    雅各认出那件彩衣,说:“这是我儿子的衣服,一定是野兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”
  • 圣经新译本
    他认出这件长衣,就说:“是我儿子的长衣,有猛兽把他吃了。约瑟真的被撕碎了。”
  • 中文标准译本
    雅各认出了那袍子,就说:“这是我儿子的袍子。恶兽把他吃掉了;约瑟一定被撕成碎片了!”
  • 新標點和合本
    他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 和合本2010(神版)
    他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 當代譯本
    雅各認出那件彩衣,說:「這是我兒子的衣服,一定是野獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 聖經新譯本
    他認出這件長衣,就說:“是我兒子的長衣,有猛獸把他吃了。約瑟真的被撕碎了。”
  • 呂振中譯本
    他認得,就說:『我兒的褂子呀!惡獸把他喫了;約瑟一定被撕碎了,撕碎了。』
  • 中文標準譯本
    雅各認出了那袍子,就說:「這是我兒子的袍子。惡獸把他吃掉了;約瑟一定被撕成碎片了!」
  • 文理和合譯本
    雅各識之、曰、是吾子之衣也、彼為惡獸所食、約瑟破裂無疑矣、
  • 文理委辦譯本
    雅各視之曰、誠吾子之衣也、是必為惡獸所食、肢體斷傷、無疑矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父識之曰、是誠吾子之衣也、必為惡獸所食、約瑟之身被噬無疑矣、
  • New International Version
    He recognized it and said,“ It is my son’s robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.”
  • New International Reader's Version
    Jacob recognized it. He said,“ It’s my son’s robe! A wild animal has eaten him up. Joseph must have been torn to pieces.”
  • English Standard Version
    And he identified it and said,“ It is my son’s robe. A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces.”
  • New Living Translation
    Their father recognized it immediately.“ Yes,” he said,“ it is my son’s robe. A wild animal must have eaten him. Joseph has clearly been torn to pieces!”
  • Christian Standard Bible
    His father recognized it.“ It is my son’s robe,” he said.“ A vicious animal has devoured him. Joseph has been torn to pieces!”
  • New American Standard Bible
    Then he examined it and said,“ It is my son’s tunic. A vicious animal has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!”
  • New King James Version
    And he recognized it and said,“ It is my son’s tunic. A wild beast has devoured him. Without doubt Joseph is torn to pieces.”
  • American Standard Version
    And he knew it, and said, It is my son’s coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    His father recognized it.“ It is my son’s robe,” he said.“ A vicious animal has devoured him. Joseph has been torn to pieces!”
  • King James Version
    And he knew it, and said,[ It is] my son’s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
  • New English Translation
    He recognized it and exclaimed,“ It is my son’s tunic! A wild animal has eaten him! Joseph has surely been torn to pieces!”
  • World English Bible
    He recognized it, and said,“ It is my son’s tunic. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces.”

交叉引用

  • 创世记 44:28
    一个离开我出去了;我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
  • 创世记 37:20
    来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 列王纪上 13:24
    他就去了,在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。
  • 列王纪下 2:24
    他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。
  • 箴言 14:15
    愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。
  • 约翰福音 13:7
    耶稣回答说:“我所做的,你如今不知道,后来必明白。”