<< 創世記 37:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他認出這件長衣,就說:“是我兒子的長衣,有猛獸把他吃了。約瑟真的被撕碎了。”
  • 新标点和合本
    他认得,就说:“这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟被撕碎了!撕碎了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    他认出来,就说:“这是我儿子的外衣,恶兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”
  • 和合本2010(神版)
    他认出来,就说:“这是我儿子的外衣,恶兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”
  • 当代译本
    雅各认出那件彩衣,说:“这是我儿子的衣服,一定是野兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”
  • 圣经新译本
    他认出这件长衣,就说:“是我儿子的长衣,有猛兽把他吃了。约瑟真的被撕碎了。”
  • 中文标准译本
    雅各认出了那袍子,就说:“这是我儿子的袍子。恶兽把他吃掉了;约瑟一定被撕成碎片了!”
  • 新標點和合本
    他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 和合本2010(神版)
    他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 當代譯本
    雅各認出那件彩衣,說:「這是我兒子的衣服,一定是野獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 呂振中譯本
    他認得,就說:『我兒的褂子呀!惡獸把他喫了;約瑟一定被撕碎了,撕碎了。』
  • 中文標準譯本
    雅各認出了那袍子,就說:「這是我兒子的袍子。惡獸把他吃掉了;約瑟一定被撕成碎片了!」
  • 文理和合譯本
    雅各識之、曰、是吾子之衣也、彼為惡獸所食、約瑟破裂無疑矣、
  • 文理委辦譯本
    雅各視之曰、誠吾子之衣也、是必為惡獸所食、肢體斷傷、無疑矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父識之曰、是誠吾子之衣也、必為惡獸所食、約瑟之身被噬無疑矣、
  • New International Version
    He recognized it and said,“ It is my son’s robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.”
  • New International Reader's Version
    Jacob recognized it. He said,“ It’s my son’s robe! A wild animal has eaten him up. Joseph must have been torn to pieces.”
  • English Standard Version
    And he identified it and said,“ It is my son’s robe. A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces.”
  • New Living Translation
    Their father recognized it immediately.“ Yes,” he said,“ it is my son’s robe. A wild animal must have eaten him. Joseph has clearly been torn to pieces!”
  • Christian Standard Bible
    His father recognized it.“ It is my son’s robe,” he said.“ A vicious animal has devoured him. Joseph has been torn to pieces!”
  • New American Standard Bible
    Then he examined it and said,“ It is my son’s tunic. A vicious animal has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!”
  • New King James Version
    And he recognized it and said,“ It is my son’s tunic. A wild beast has devoured him. Without doubt Joseph is torn to pieces.”
  • American Standard Version
    And he knew it, and said, It is my son’s coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    His father recognized it.“ It is my son’s robe,” he said.“ A vicious animal has devoured him. Joseph has been torn to pieces!”
  • King James Version
    And he knew it, and said,[ It is] my son’s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
  • New English Translation
    He recognized it and exclaimed,“ It is my son’s tunic! A wild animal has eaten him! Joseph has surely been torn to pieces!”
  • World English Bible
    He recognized it, and said,“ It is my son’s tunic. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces.”

交叉引用

  • 創世記 44:28
    一個已經離開我去了,我想他必定是被野獸撕碎了;直到現在,我也沒有見過他。
  • 創世記 37:20
    來吧,我們把他殺了,丟在一個枯井裡,就說有猛獸把他吃了。我們要看看他的夢將來要怎麼樣。”
  • 列王紀上 13:24
    他就去了;在路上有一隻獅子遇見了他,就把他咬死了。他的屍體被丟在路上,驢子站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
  • 列王紀下 2:24
    以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩隻母熊從樹林裡走出來,撕裂了他們中間四十二個年輕人。
  • 箴言 14:15
    愚蒙人凡話都信;精明的人卻步步謹慎。
  • 約翰福音 13:7
    耶穌回答:“我所作的,你現在不知道,以後就會明白。”