<< Genesis 37:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Now Israel loved Joseph more than any other of his sons, because he was the son of his old age. And he made him a robe of many colors.
  • 新标点和合本
    以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟做了一件彩衣。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列爱约瑟过于其他的儿子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟做了一件长袍。
  • 和合本2010(神版)
    以色列爱约瑟过于其他的儿子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟做了一件长袍。
  • 当代译本
    约瑟是以色列年老时生的,以色列特别宠爱他,为他做了一件彩衣。
  • 圣经新译本
    以色列爱约瑟过于爱其他的儿子,因为约瑟是他年老时生的。他给约瑟做了一件彩色长衣。
  • 中文标准译本
    以色列爱约瑟胜过其他的儿子,因为约瑟是他年老时生的儿子;他为约瑟做了一件彩色的袍子。
  • 新標點和合本
    以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件彩衣。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列愛約瑟過於其他的兒子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件長袍。
  • 和合本2010(神版)
    以色列愛約瑟過於其他的兒子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件長袍。
  • 當代譯本
    約瑟是以色列年老時生的,以色列特別寵愛他,為他做了一件彩衣。
  • 聖經新譯本
    以色列愛約瑟過於愛其他的兒子,因為約瑟是他年老時生的。他給約瑟做了一件彩色長衣。
  • 呂振中譯本
    以色列因為約瑟是他年老生的兒子,就愛約瑟過於愛他的眾兒子;他給約瑟作了一件有袖子的長褂。
  • 中文標準譯本
    以色列愛約瑟勝過其他的兒子,因為約瑟是他年老時生的兒子;他為約瑟做了一件彩色的袍子。
  • 文理和合譯本
    以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之逾於諸子、為製彩衣、
  • 文理委辦譯本
    以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之過於諸子、為製彩衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列生約瑟時、年已老邁、故愛之過於眾子、為製綵衣、
  • New International Version
    Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him.
  • New International Reader's Version
    Israel loved Joseph more than any of his other sons. That’s because Joseph had been born to him when he was old. Israel made him a beautiful robe.
  • New Living Translation
    Jacob loved Joseph more than any of his other children because Joseph had been born to him in his old age. So one day Jacob had a special gift made for Joseph— a beautiful robe.
  • Christian Standard Bible
    Now Israel loved Joseph more than his other sons because Joseph was a son born to him in his old age, and he made a long-sleeved robe for him.
  • New American Standard Bible
    Now Israel loved Joseph more than all his other sons, because he was the son of his old age; and he made him a multicolored tunic.
  • New King James Version
    Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age. Also he made him a tunic of many colors.
  • American Standard Version
    Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Israel loved Joseph more than his other sons because Joseph was a son born to him in his old age, and he made a robe of many colors for him.
  • King James Version
    Now Israel loved Joseph more than all his children, because he[ was] the son of his old age: and he made him a coat of[ many] colours.
  • New English Translation
    Now Israel loved Joseph more than all his sons because he was a son born to him late in life, and he made a special tunic for him.
  • World English Bible
    Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a tunic of many colors.

交叉引用

  • Genesis 37:32
    And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said,“ This we have found; please identify whether it is your son’s robe or not.”
  • John 13:22-23
    The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,
  • 2 Samuel 13 18
    Now she was wearing a long robe with sleeves, for thus were the virgin daughters of the king dressed. So his servant put her out and bolted the door after her.
  • Genesis 37:23
    So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the robe of many colors that he wore.
  • Ezekiel 16:16
    You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.
  • Psalms 45:13-14
    All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.
  • Judges 5:30
    ‘ Have they not found and divided the spoil?— A womb or two for every man; spoil of dyed materials for Sisera, spoil of dyed materials embroidered, two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’
  • John 3:35
    The Father loves the Son and has given all things into his hand.
  • Genesis 44:20-30
    And we said to my lord,‘ We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’Then you said to your servants,‘ Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’We said to my lord,‘ The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’Then you said to your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’“ When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord.And when our father said,‘ Go again, buy us a little food,’we said,‘ We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’Then your servant my father said to us,‘ You know that my wife bore me two sons.One left me, and I said,“ Surely he has been torn to pieces,” and I have never seen him since.If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’“ Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life,