-
Christian Standard Bible
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
-
新标点和合本
流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
-
和合本2010(上帝版-简体)
吕便回到坑旁,看哪,约瑟不在坑里,就撕裂自己的衣服,
-
和合本2010(神版-简体)
吕便回到坑旁,看哪,约瑟不在坑里,就撕裂自己的衣服,
-
当代译本
吕便回到井边发现约瑟不见了,就伤心地撕裂了身上的衣服,
-
圣经新译本
流本回到枯井那里,见约瑟不在井里,就撕裂自己的衣服。
-
中文标准译本
鲁本回到那坑,见约瑟不在坑里,就撕裂自己的衣服,
-
新標點和合本
呂便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
呂便回到坑旁,看哪,約瑟不在坑裏,就撕裂自己的衣服,
-
和合本2010(神版-繁體)
呂便回到坑旁,看哪,約瑟不在坑裏,就撕裂自己的衣服,
-
當代譯本
呂便回到井邊發現約瑟不見了,就傷心地撕裂了身上的衣服,
-
聖經新譯本
流本回到枯井那裡,見約瑟不在井裡,就撕裂自己的衣服。
-
呂振中譯本
如便回到坑邊,見約瑟不在坑裏就撕裂衣服;
-
中文標準譯本
魯本回到那坑,見約瑟不在坑裡,就撕裂自己的衣服,
-
文理和合譯本
流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、
-
文理委辦譯本
後流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
流便至井、見約瑟不在井中、即裂己衣、
-
New International Version
When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
-
New International Reader's Version
Later, Reuben came back to the empty well. He saw that Joseph wasn’t there. He was so upset that he tore his clothes.
-
English Standard Version
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes
-
New Living Translation
Some time later, Reuben returned to get Joseph out of the cistern. When he discovered that Joseph was missing, he tore his clothes in grief.
-
New American Standard Bible
Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.
-
New King James Version
Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes.
-
American Standard Version
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
-
Holman Christian Standard Bible
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
-
King James Version
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph[ was] not in the pit; and he rent his clothes.
-
New English Translation
Later Reuben returned to the cistern to find that Joseph was not in it! He tore his clothes,
-
World English Bible
Reuben returned to the pit, and saw that Joseph wasn’t in the pit; and he tore his clothes.