<< 創世記 37:23 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
  • 新标点和合本
    约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥去他的外衣,就是他身上那件长袍。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥去他的外衣,就是他身上那件长袍。
  • 当代译本
    这时候,约瑟来了,他们就脱去他身上的彩衣,
  • 圣经新译本
    约瑟到了哥哥们那里,他们就脱去他的外衣,就是他穿在身上的那件彩衣。
  • 中文标准译本
    约瑟来到哥哥们那里,他们就剥去了他的袍子,就是他身上的那件彩色袍子;
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝去他的外衣,就是他身上那件長袍。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝去他的外衣,就是他身上那件長袍。
  • 當代譯本
    這時候,約瑟來了,他們就脫去他身上的彩衣,
  • 聖經新譯本
    約瑟到了哥哥們那裡,他們就脫去他的外衣,就是他穿在身上的那件彩衣。
  • 呂振中譯本
    約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝下約瑟的褂子,就是他穿在身上那件有袖子的長褂,
  • 中文標準譯本
    約瑟來到哥哥們那裡,他們就剝去了他的袍子,就是他身上的那件彩色袍子;
  • 文理和合譯本
    約瑟至、諸兄褫其彩衣、
  • 文理委辦譯本
    約瑟至、兄褫其彩衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟至、諸兄遂褫其衣、即所衣之綵衣、
  • New International Version
    So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe— the ornate robe he was wearing—
  • New International Reader's Version
    When Joseph came to his brothers, he was wearing his beautiful robe. They took it away from him.
  • English Standard Version
    So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the robe of many colors that he wore.
  • New Living Translation
    So when Joseph arrived, his brothers ripped off the beautiful robe he was wearing.
  • Christian Standard Bible
    When Joseph came to his brothers, they stripped off Joseph’s robe, the robe of many colors that he had on.
  • New American Standard Bible
    So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the multicolored tunic that was on him;
  • New King James Version
    So it came to pass, when Joseph had come to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;
  • Holman Christian Standard Bible
    When Joseph came to his brothers, they stripped off his robe, the robe of many colors that he had on.
  • King James Version
    And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat,[ his] coat of[ many] colours that[ was] on him;
  • New English Translation
    When Joseph reached his brothers, they stripped him of his tunic, the special tunic that he wore.
  • World English Bible
    When Joseph came to his brothers, they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him;

交叉引用

  • 創世記 37:3
    以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件彩衣。
  • 創世記 42:21
    他們彼此說:「我們在兄弟身上實在有罪。他哀求我們的時候,我們見他心裏的愁苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們身上。」
  • 創世記 37:31-33
    他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,打發人送到他們的父親那裏,說:「我們撿了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?」他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」
  • 馬太福音 27:28
    他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
  • 詩篇 22:18
    他們分我的外衣,為我的裏衣拈鬮。