<< 创世记 37:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    约瑟到了哥哥们那里,他们就脱去他的外衣,就是他穿在身上的那件彩衣。
  • 新标点和合本
    约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥去他的外衣,就是他身上那件长袍。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥去他的外衣,就是他身上那件长袍。
  • 当代译本
    这时候,约瑟来了,他们就脱去他身上的彩衣,
  • 中文标准译本
    约瑟来到哥哥们那里,他们就剥去了他的袍子,就是他身上的那件彩色袍子;
  • 新標點和合本
    約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝去他的外衣,就是他身上那件長袍。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝去他的外衣,就是他身上那件長袍。
  • 當代譯本
    這時候,約瑟來了,他們就脫去他身上的彩衣,
  • 聖經新譯本
    約瑟到了哥哥們那裡,他們就脫去他的外衣,就是他穿在身上的那件彩衣。
  • 呂振中譯本
    約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝下約瑟的褂子,就是他穿在身上那件有袖子的長褂,
  • 中文標準譯本
    約瑟來到哥哥們那裡,他們就剝去了他的袍子,就是他身上的那件彩色袍子;
  • 文理和合譯本
    約瑟至、諸兄褫其彩衣、
  • 文理委辦譯本
    約瑟至、兄褫其彩衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟至、諸兄遂褫其衣、即所衣之綵衣、
  • New International Version
    So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe— the ornate robe he was wearing—
  • New International Reader's Version
    When Joseph came to his brothers, he was wearing his beautiful robe. They took it away from him.
  • English Standard Version
    So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the robe of many colors that he wore.
  • New Living Translation
    So when Joseph arrived, his brothers ripped off the beautiful robe he was wearing.
  • Christian Standard Bible
    When Joseph came to his brothers, they stripped off Joseph’s robe, the robe of many colors that he had on.
  • New American Standard Bible
    So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the multicolored tunic that was on him;
  • New King James Version
    So it came to pass, when Joseph had come to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;
  • Holman Christian Standard Bible
    When Joseph came to his brothers, they stripped off his robe, the robe of many colors that he had on.
  • King James Version
    And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat,[ his] coat of[ many] colours that[ was] on him;
  • New English Translation
    When Joseph reached his brothers, they stripped him of his tunic, the special tunic that he wore.
  • World English Bible
    When Joseph came to his brothers, they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him;

交叉引用

  • 创世记 37:3
    以色列爱约瑟过于爱其他的儿子,因为约瑟是他年老时生的。他给约瑟做了一件彩色长衣。
  • 创世记 42:21
    他们彼此说:“我们在对待弟弟的事上实在有罪。他向我们求情的时候,我们看见他心里的痛苦,却不肯听他,所以这次苦难临到我们身上了。”
  • 创世记 37:31-33
    于是,他们宰了一只公山羊,把约瑟的长衣蘸在血里;然后打发人把彩衣送到他们父亲那里,说:“这是我们找到的。请你认一认,是你儿子的长衣不是?”他认出这件长衣,就说:“是我儿子的长衣,有猛兽把他吃了。约瑟真的被撕碎了。”
  • 马太福音 27:28
    他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
  • 诗篇 22:18
    他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。