<< Genesis 37:14 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Go and see how your brothers and the flocks are getting along,” Jacob said.“ Then come back and bring me a report.” So Jacob sent him on his way, and Joseph traveled to Shechem from their home in the valley of Hebron.
  • 新标点和合本
    以色列说:“你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我”;于是打发他出希伯仑谷,他就往示剑去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列对他说:“你去看看你哥哥们是否平安,羊群是否平安,再回来告诉我。”于是他派约瑟出希伯仑谷,约瑟就往示剑去了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列对他说:“你去看看你哥哥们是否平安,羊群是否平安,再回来告诉我。”于是他派约瑟出希伯仑谷,约瑟就往示剑去了。
  • 当代译本
    以色列说:“你去看看你哥哥们以及羊群是否平安,然后回来告诉我。”于是,约瑟就从希伯仑谷出发去示剑。
  • 圣经新译本
    以色列对他说:“你去看看你的哥哥们是不是平安,羊群是不是平安,就回来告诉我。”于是打发他离开希伯仑谷,他就到示剑去了。
  • 中文标准译本
    以色列对他说:“你去看看你哥哥们是否平安,羊群是否平安,然后回来告诉我。”于是他打发约瑟出希伯仑谷,约瑟就往示剑去了。
  • 新標點和合本
    以色列說:「你去看看你哥哥們平安不平安,羣羊平安不平安,就回來報信給我」;於是打發他出希伯崙谷,他就往示劍去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊羣是否平安,再回來告訴我。」於是他派約瑟出希伯崙谷,約瑟就往示劍去了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊羣是否平安,再回來告訴我。」於是他派約瑟出希伯崙谷,約瑟就往示劍去了。
  • 當代譯本
    以色列說:「你去看看你哥哥們以及羊群是否平安,然後回來告訴我。」於是,約瑟就從希伯崙谷出發去示劍。
  • 聖經新譯本
    以色列對他說:“你去看看你的哥哥們是不是平安,羊群是不是平安,就回來告訴我。”於是打發他離開希伯崙谷,他就到示劍去了。
  • 呂振中譯本
    以色列對他說:『你去看看你哥哥們平安不平安,羣羊平安不平安,就帶回話來給我。』於是打發他出希伯崙山谷,他就往示劍去了。
  • 中文標準譯本
    以色列對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊群是否平安,然後回來告訴我。」於是他打發約瑟出希伯崙谷,約瑟就往示劍去了。
  • 文理和合譯本
    曰、往觀諸兄、及羣羊安否、而返告我、遂由希伯崙谷遣之、乃往示劍、
  • 文理委辦譯本
    曰、往觀諸兄、及牲畜、可皆無恙乎、爾返告我。遂遣之、自希伯崙谷至示劍。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、爾往觀諸兄及群畜、皆無恙乎、爾返告我、遂由希伯侖谷遣之去、約瑟乃往示劍、
  • New International Version
    So he said to him,“ Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me.” Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem,
  • New International Reader's Version
    So Israel said to him,“ Go to your brothers. See how they are doing. Also see how the flocks are doing. Then come back and tell me.” So he sent him away from the Hebron Valley. Joseph arrived at Shechem.
  • English Standard Version
    So he said to him,“ Go now, see if it is well with your brothers and with the flock, and bring me word.” So he sent him from the Valley of Hebron, and he came to Shechem.
  • Christian Standard Bible
    Then Israel said to him,“ Go and see how your brothers and the flocks are doing, and bring word back to me.” So he sent him from the Hebron Valley, and he went to Shechem.
  • New American Standard Bible
    Then he said to him,“ Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me.” So he sent him from the Valley of Hebron, and he came to Shechem.
  • New King James Version
    Then he said to him,“ Please go and see if it is well with your brothers and well with the flocks, and bring back word to me.” So he sent him out of the Valley of Hebron, and he went to Shechem.
  • American Standard Version
    And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Israel said to him,“ Go and see how your brothers and the flocks are doing, and bring word back to me.” So he sent him from the Valley of Hebron, and he went to Shechem.
  • King James Version
    And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
  • New English Translation
    So Jacob said to him,“ Go now and check on the welfare of your brothers and of the flocks, and bring me word.” So Jacob sent him from the valley of Hebron.
  • World English Bible
    He said to him,“ Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again.” So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.

交叉引用

  • Genesis 35:27
    So Jacob returned to his father, Isaac, in Mamre, which is near Kiriath arba( now called Hebron), where Abraham and Isaac had both lived as foreigners.
  • Joshua 14:15
    ( Previously Hebron had been called Kiriath arba. It had been named after Arba, a great hero of the descendants of Anak.) And the land had rest from war.
  • Luke 19:42
    “ How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
  • Psalms 125:5
    But banish those who turn to crooked ways, O Lord. Take them away with those who do evil. May Israel have peace!
  • Genesis 23:2
    she died at Kiriath arba( now called Hebron) in the land of Canaan. There Abraham mourned and wept for her.
  • Genesis 13:18
    So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the Lord.
  • Jeremiah 29:7
    And work for the peace and prosperity of the city where I sent you into exile. Pray to the Lord for it, for its welfare will determine your welfare.”
  • Genesis 29:6
    “ Is he doing well?” Jacob asked.“ Yes, he’s well,” they answered.“ Look, here comes his daughter Rachel with the flock now.”
  • Numbers 13:22
    Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai— all descendants of Anak— lived.( The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
  • 2 Samuel 18 32
    “ What about young Absalom?” the king demanded.“ Is he all right?” And the Ethiopian replied,“ May all of your enemies, my lord the king, both now and in the future, share the fate of that young man!”
  • 1 Samuel 17 17-1 Samuel 17 18
    One day Jesse said to David,“ Take this basket of roasted grain and these ten loaves of bread, and carry them quickly to your brothers.And give these ten cuts of cheese to their captain. See how your brothers are getting along, and bring back a report on how they are doing.”
  • Joshua 14:13
    So Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave Hebron to him as his portion of land.
  • Genesis 41:16
    “ It is beyond my power to do this,” Joseph replied.“ But God can tell you what it means and set you at ease.”
  • 1 Kings 2 33
    May their blood be on Joab and his descendants forever, and may the Lord grant peace forever to David, his descendants, his dynasty, and his throne.”