<< 创世记 36:43 >>

本节经文

  • 当代译本
    玛基叠、以兰。这些人在所住的以东各地做族长。以扫是以东人的始祖。
  • 新标点和合本
    玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处。(所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。)
  • 和合本2010(上帝版)
    玛基叠族长、以兰族长。这些是以东人在所得为业的地上,按着他们住处的族长。以扫是以东人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    玛基叠族长、以兰族长。这些是以东人在所得为业的地上,按着他们住处的族长。以扫是以东人的始祖。
  • 圣经新译本
    玛基叠族长和以兰族长。这些都是以东人的族长,在所得作为产业的地上,按着他们的住处作族长。以东的始祖就是以扫。
  • 中文标准译本
    玛基叠族长、以兰族长。以上是以东的各族长,在他们得为业的居住之地作族长;以东人的始祖就是这以扫。
  • 新標點和合本
    瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按着他們的住處。(所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。)
  • 和合本2010(上帝版)
    瑪基疊族長、以蘭族長。這些是以東人在所得為業的地上,按着他們住處的族長。以掃是以東人的始祖。
  • 和合本2010(神版)
    瑪基疊族長、以蘭族長。這些是以東人在所得為業的地上,按着他們住處的族長。以掃是以東人的始祖。
  • 當代譯本
    瑪基疊、以蘭。這些人在所住的以東各地做族長。以掃是以東人的始祖。
  • 聖經新譯本
    瑪基疊族長和以蘭族長。這些都是以東人的族長,在所得作為產業的地上,按著他們的住處作族長。以東的始祖就是以掃。
  • 呂振中譯本
    瑪基疊族系長、以蘭族系長:以上這些人是以東所有的族系長,在他們所得為產業的地上、按着他們住的地方排列的。以東的始祖就是以掃。
  • 中文標準譯本
    瑪基疊族長、以蘭族長。以上是以東的各族長,在他們得為業的居住之地作族長;以東人的始祖就是這以掃。
  • 文理和合譯本
    瑪基疊族長、以蘭族長、以上所載、皆以東之族長、依其疆域、在其壤地、以東族祖、即以掃是、
  • 文理委辦譯本
    麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而為以東地之伯、以東族之祖、即以掃是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    麥叠族長、以蘭族長、此皆以東人在其所得為業之地、依其居所諸族長、以東人之祖、即以掃、
  • New International Version
    Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
  • New International Reader's Version
    Magdiel and Iram. They were the chiefs of Edom. They ruled over their settlements in the land where they lived. That’s the end of the story of the family line of Esau. He was the father of the people of Edom.
  • English Standard Version
    Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom( that is, Esau, the father of Edom), according to their dwelling places in the land of their possession.
  • New Living Translation
    Magdiel, and Iram. These are the leaders of the clans of Edom, listed according to their settlements in the land they occupied. They all descended from Esau, the ancestor of the Edomites.
  • Christian Standard Bible
    chief Magdiel, and chief Iram. These are Edom’s chiefs, according to their settlements in the land they possessed. Esau was father of the Edomites.
  • New American Standard Bible
    chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom( that is, Esau, the father of the Edomites), according to their settlements in the land of their possession.
  • New King James Version
    Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their dwelling places in the land of their possession. Esau was the father of the Edomites.
  • American Standard Version
    chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
  • Holman Christian Standard Bible
    Magdiel, and Iram. These are Edom’s chiefs, according to their settlements in the land they possessed. Esau was father of the Edomites.
  • King James Version
    Duke Magdiel, duke Iram: these[ be] the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he[ is] Esau the father of the Edomites.
  • New English Translation
    chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites.
  • World English Bible
    chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

交叉引用

  • 创世记 36:15
    以下是以扫子孙中的族长。以扫的长子以利法的子孙中有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
  • 创世记 36:7-8
    以扫和雅各两家的财产和牲畜太多,那地方不够他们住,于是以扫,即以东,搬到了西珥山居住。
  • 创世记 25:30
    以扫对雅各说:“我要饿死了,给我一些红豆汤喝吧!”因此,以扫又叫以东。
  • 出埃及记 15:15
    以东的族长惶恐,摩押的英雄颤栗,迦南的居民都胆战心惊。
  • 创世记 45:8
    这样看来,不是你们,是上帝把我送到这里的。祂使我成为法老的宰相,管理他的家和整个埃及。
  • 民数记 20:14
    摩西从加低斯派使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人说,你知道我们遭遇的种种困难。
  • 创世记 36:18-19
    以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中有耶乌施族长、雅兰族长和可拉族长。这些都是以扫的妻子、亚拿的女儿阿何利巴玛子孙中的族长。这些族长都是以扫的子孙,以扫又名以东。
  • 创世记 25:12
    以实玛利是亚伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的儿子。
  • 创世记 36:30-31
    底顺族长、以察族长、底珊族长。他们是西珥地区何利人各宗族的族长。以色列人还没有君王统治之前,在以东做王的人如下:
  • 历代志上 4:14
    悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革·夏纳欣人的祖先约押。他们都是工匠。
  • 申命记 2:5
    不要惹他们,因为我已把西珥山赐给以扫作产业,他们的土地,我一寸也不会赐给你们。