<< Genesis 36:12 >>

本节经文

  • World English Bible
    Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.
  • 新标点和合本
    亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 当代译本
    以利法的妾亭纳为他生了亚玛力,他们都是以扫妻子亚大的子孙。
  • 圣经新译本
    亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 中文标准译本
    以扫的儿子以利法的妾是亭纳,她为以利法生了亚玛力。这些是以扫的妻子娅达的子孙。
  • 新標點和合本
    亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 當代譯本
    以利法的妾亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
  • 聖經新譯本
    亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 呂振中譯本
    亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力:以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 中文標準譯本
    以掃的兒子以利法的妾是亭娜,她為以利法生了亞瑪力。這些是以掃的妻子婭達的子孫。
  • 文理和合譯本
    以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
  • 文理委辦譯本
    以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亭納為以掃子以利法之妾、從以利法生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之子孫、
  • New International Version
    Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • New International Reader's Version
    Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna. She had Amalek by Eliphaz. They were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • English Standard Version
    ( Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • New Living Translation
    Timna, the concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to a son named Amalek. These are the descendants of Esau’s wife Adah.
  • Christian Standard Bible
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New American Standard Bible
    Timna was a concubine of Esau’s son Eliphaz, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New King James Version
    Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau’s wife.
  • American Standard Version
    And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
  • King James Version
    And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these[ were] the sons of Adah Esau’s wife.
  • New English Translation
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.

交叉引用

  • Deuteronomy 25:17-19
    Remember what Amalek did to you by the way as you came out of Egypt;how he met you by the way, and struck the rearmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn’t fear God.Therefore it shall be, when Yahweh your God has given you rest from all your enemies all around, in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the memory of Amalek from under the sky. You shall not forget.
  • Exodus 17:8-16
    Then Amalek came and fought with Israel in Rephidim.Moses said to Joshua,“ Choose men for us, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with God’s rod in my hand.”So Joshua did as Moses had told him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.When Moses held up his hand, Israel prevailed. When he let down his hand, Amalek prevailed.But Moses’ hands were heavy; so they took a stone, and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. His hands were steady until sunset.Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.Yahweh said to Moses,“ Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the memory of Amalek from under the sky.”Moses built an altar, and called its name“ Yahweh our Banner”.He said,“ Yah has sworn:‘ Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.’”
  • 1 Samuel 15 2-1 Samuel 15 9
    Yahweh of Armies says,‘ I remember what Amalek did to Israel, how he set himself against him on the way, when he came up out of Egypt.Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and don’t spare them; but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.’”Saul summoned the people, and counted them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.Saul came to the city of Amalek, and set an ambush in the valley.Saul said to the Kenites,“ Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.Saul struck the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, that is before Egypt.He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, of the cattle, and of the fat calves, and the lambs, and all that was good, and were not willing to utterly destroy them; but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
  • 1 Chronicles 1 36
    The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek.
  • Numbers 24:18-20
    Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly.Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”He looked at Amalek, and took up his parable, and said,“ Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
  • Deuteronomy 23:7
    You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
  • Genesis 36:22
    The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
  • Genesis 14:7
    They returned, and came to En Mishpat( also called Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar.