<< 創世記 36:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。
  • 新标点和合本
    亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(上帝版)
    亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(神版)
    亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 当代译本
    以利法的妾亭纳为他生了亚玛力,他们都是以扫妻子亚大的子孙。
  • 圣经新译本
    亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 中文标准译本
    以扫的儿子以利法的妾是亭纳,她为以利法生了亚玛力。这些是以扫的妻子娅达的子孙。
  • 新標點和合本
    亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(上帝版)
    亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(神版)
    亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 當代譯本
    以利法的妾亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
  • 聖經新譯本
    亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 呂振中譯本
    亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力:以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 中文標準譯本
    以掃的兒子以利法的妾是亭娜,她為以利法生了亞瑪力。這些是以掃的妻子婭達的子孫。
  • 文理和合譯本
    以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亭納為以掃子以利法之妾、從以利法生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之子孫、
  • New International Version
    Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • New International Reader's Version
    Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna. She had Amalek by Eliphaz. They were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • English Standard Version
    ( Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • New Living Translation
    Timna, the concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to a son named Amalek. These are the descendants of Esau’s wife Adah.
  • Christian Standard Bible
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New American Standard Bible
    Timna was a concubine of Esau’s son Eliphaz, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New King James Version
    Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau’s wife.
  • American Standard Version
    And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
  • King James Version
    And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these[ were] the sons of Adah Esau’s wife.
  • New English Translation
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
  • World English Bible
    Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.

交叉引用

  • 申命記 25:17-19
    昔出埃及、亞馬力人所行、汝必記念。爾途間困憊、亞馬力人不畏上帝、擊爾後隊之荏弱者。爾上帝耶和華脫爾於眾敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。
  • 出埃及記 17:8-16
    亞馬力人與以色列族戰、於哩非停。摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。約書亞遵命、與亞馬力人戰。摩西、亞倫、戶耳登於山巔。摩西舉手、則以色列族勝、垂手、則亞馬力人勝。摩西手疲、不能舉、亞倫戶耳移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。約書亞以刃擊敗亞馬力人。耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。摩西築壇。稱其名耶和華尼西、蓋曰、因亞馬力手攻耶和華、故與之戰、歷世靡暨。
  • 撒母耳記上 15:2-9
    萬有之主耶和華云、昔以色列族出自埃及、亞馬力人伏於途間、我常不忘。今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。掃羅集民於提拉忻、核其軍數、步卒二十萬、猶大人一萬。掃羅至亞馬力邑、伏於山谷。告基尼人曰、在昔我族出自埃及、爾待之良厚、故今勸爾速與亞馬力人相離、恐爾亦為我所滅。基尼人遂離之而去。掃羅擊亞馬力人、自哈腓拉及書耳道、埃及相向之所。生擒亞馬力王亞甲、其諸億兆、殲滅以刃。掃羅與民赦亞甲、惜牛羊及羔、其嘉者、其次者、暨凡合其意者、不滅之盡、惟鄙陋之物、悉被殲滅。
  • 歷代志上 1:36
    以利法子提慢、阿抹、西波、迦但、基納、亭納、亞馬力。
  • 民數記 24:18-20
    以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
  • 申命記 23:7
    以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。
  • 創世記 36:22
    羅單生何利希慢、羅單之女弟即亭納。
  • 創世記 14:7
    同盟列王、歸至安密八即迦鐵、擊亞馬勒地及哈洗遜大馬之亞摩哩人。