<< 創世記 36:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力:以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 新标点和合本
    亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 当代译本
    以利法的妾亭纳为他生了亚玛力,他们都是以扫妻子亚大的子孙。
  • 圣经新译本
    亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 中文标准译本
    以扫的儿子以利法的妾是亭纳,她为以利法生了亚玛力。这些是以扫的妻子娅达的子孙。
  • 新標點和合本
    亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 當代譯本
    以利法的妾亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
  • 聖經新譯本
    亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 中文標準譯本
    以掃的兒子以利法的妾是亭娜,她為以利法生了亞瑪力。這些是以掃的妻子婭達的子孫。
  • 文理和合譯本
    以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
  • 文理委辦譯本
    以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亭納為以掃子以利法之妾、從以利法生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之子孫、
  • New International Version
    Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • New International Reader's Version
    Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna. She had Amalek by Eliphaz. They were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • English Standard Version
    ( Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • New Living Translation
    Timna, the concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to a son named Amalek. These are the descendants of Esau’s wife Adah.
  • Christian Standard Bible
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New American Standard Bible
    Timna was a concubine of Esau’s son Eliphaz, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New King James Version
    Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau’s wife.
  • American Standard Version
    And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
  • King James Version
    And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these[ were] the sons of Adah Esau’s wife.
  • New English Translation
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
  • World English Bible
    Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.

交叉引用

  • 申命記 25:17-19
    『你要記得你們出了埃及、在路上的時候、亞瑪力人向你所行的;他怎樣在路上遇見了你,你疲乏困倦的時候、他怎樣截擊你的儘後隊、擊打你後面所有支離破碎的人,也不敬畏上帝。所以將來永恆主你的上帝使你得享平靜、在永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業的地、脫離了你四圍一切的仇敵,那時你務要將亞瑪力這名號從天下塗抹掉:不可忘記。
  • 出埃及記 17:8-16
    那時亞瑪力人來在利非訂、同以色列人交戰。摩西對約書亞說:『你為我們揀選人、出去和亞瑪力人交戰;明天我要站在山岡上,手裏拿着上帝的手杖。』於是約書亞照摩西對他所說的去行,和亞瑪力人交戰;摩西、亞倫跟戶珥都上了山岡。儘摩西將手舉起的時候,以色列人就得勝;儘他讓手歇息的時候,亞瑪力人就得勝。但摩西的兩手一發沉,他們就拿石頭、放在他下面、讓他坐在那上頭;亞倫跟戶珥扶着摩西的兩手,一個在這邊,一個在那邊,摩西的兩手就穩住,直到日落的時候。約書亞用刀砍倒了亞瑪力和他的人民。永恆主對摩西說:『我要將亞瑪力這名號從天下全塗抹掉:你要將這話寫在卷冊上做備忘錄,又念給約書亞聽。』摩西築了一座祭壇,起名叫「耶和華尼西」,說:『我舉手指着永恆主的寶座來起誓:永恆主必世世代代跟亞瑪力人爭戰。』
  • 撒母耳記上 15:2-9
    萬軍之永恆主這麼說:「以色列人從埃及上來的時候,亞瑪力人怎樣待以色列人、怎樣在路上阻擋他們,我是要察罰的。現在你要去擊打亞瑪力,將他們所有的盡行毁滅歸神,不要顧惜他們;無論是男人或女人、是孩童或喫奶的、是牛或羊、是駱駝或驢、都要殺死。」』於是掃羅呼召人民在提拉因,點閱他們,共有步兵二十萬,另有猶大人一萬。掃羅到了亞瑪力城,在谿谷中設下埋伏。掃羅對基尼人說:『去吧,你們離開亞瑪力人中間、下去吧,恐怕我將你們和亞瑪力人一齊收拾掉;因為以色列人從埃及上來的時候、你們曾經恩待他們。』於是基尼人離開亞瑪力中間去了。掃羅擊打了亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東面的書珥。活活捉住亞瑪力王亞甲,把亞瑪力的眾民都用刀殺滅歸神。掃羅和眾民顧惜亞甲,也顧惜最好的羊、牛、就是那肥美的、又顧惜羊羔、以及一切美物,不情願盡行毁滅歸神;只有人所賤視鄙棄的一切羣畜、他們才殺滅歸神。
  • 歷代志上 1:36
    以利法的兒子是提幔、阿抹、洗披、迦坦、基納斯、亭納、亞瑪力。
  • 民數記 24:18-20
    以東必成為他的領土,仇敵西珥必成了他的佔領地;惟獨以色列奮勇而行。有一位出於雅各的必掌大權,出於京城的必殺滅殘存的人。』巴蘭觀看着亞瑪力,便發表言論歌來、說:『亞瑪力原是列國之首,但它的終局必至於滅亡。』
  • 申命記 23:7
    『你不可厭惡以東人,因為他是你的宗弟兄;不可厭惡埃及人,因為你在他的地做過寄居者。
  • 創世記 36:22
    羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹妹是亭納。
  • 創世記 14:7
    然後轉到安密巴,就是加低斯,擊毁了亞瑪力人的各鄉間,又擊敗了住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。