<< 創世記 36:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亭纳是以扫儿子以利法的妾,她为以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 当代译本
    以利法的妾亭纳为他生了亚玛力,他们都是以扫妻子亚大的子孙。
  • 圣经新译本
    亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 中文标准译本
    以扫的儿子以利法的妾是亭纳,她为以利法生了亚玛力。这些是以扫的妻子娅达的子孙。
  • 新標點和合本
    亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亭納是以掃兒子以利法的妾,她為以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 當代譯本
    以利法的妾亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
  • 聖經新譯本
    亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 呂振中譯本
    亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力:以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
  • 中文標準譯本
    以掃的兒子以利法的妾是亭娜,她為以利法生了亞瑪力。這些是以掃的妻子婭達的子孫。
  • 文理和合譯本
    以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、
  • 文理委辦譯本
    以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亭納為以掃子以利法之妾、從以利法生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之子孫、
  • New International Version
    Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • New International Reader's Version
    Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna. She had Amalek by Eliphaz. They were grandsons of Esau’s wife Adah.
  • English Standard Version
    ( Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • New Living Translation
    Timna, the concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to a son named Amalek. These are the descendants of Esau’s wife Adah.
  • Christian Standard Bible
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New American Standard Bible
    Timna was a concubine of Esau’s son Eliphaz, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • New King James Version
    Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau’s wife.
  • American Standard Version
    And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
  • King James Version
    And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these[ were] the sons of Adah Esau’s wife.
  • New English Translation
    Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau’s wife Adah.
  • World English Bible
    Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.

交叉引用

  • 申命記 25:17-19
    「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏神。所以耶和華-你神使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華-你神賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」 (cunpt)
  • 出埃及記 17:8-16
    那時,亞瑪力人來在利非訂,和以色列人爭戰。摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿着神的杖,站在山頂上。」於是約書亞照着摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了;你要將這話寫在書上作紀念,又念給約書亞聽。」摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」,又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:2-9
    萬軍之耶和華如此說:『以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝,和驢盡行殺死。』」於是掃羅招聚百姓在提拉因,數點他們,共有步兵二十萬,另有猶大人一萬。掃羅到了亞瑪力的京城,在谷中設下埋伏。掃羅對基尼人說:「你們離開亞瑪力人下去吧,恐怕我將你們和亞瑪力人一同殺滅;因為以色列人出埃及的時候,你們曾恩待他們。」於是基尼人離開亞瑪力人去了。掃羅擊打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及前的書珥,生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。掃羅和百姓卻憐惜亞甲,也愛惜上好的牛、羊、牛犢、羊羔,並一切美物,不肯滅絕。凡下賤瘦弱的,盡都殺了。 (cunpt)
  • 歷代志上 1:36
    以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、亭納、亞瑪力。 (cunpt)
  • 民數記 24:18-20
    他必得以東為基業,又得仇敵之地西珥為產業;以色列必行事勇敢。有一位出於雅各的,必掌大權;他要除滅城中的餘民。巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說:亞瑪力原為諸國之首,但他終必沉淪。 (cunpt)
  • 申命記 23:7
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。 (cunpt)
  • 創世記 36:22
    羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。 (cunpt)
  • 創世記 14:7
    他們回到安‧密巴,就是加低斯,殺敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜‧他瑪的亞摩利人。 (cunpt)