<< 創世記 35:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他在那裡建造了一座壇,稱那地方為伊勒·伯特利,因為在他逃避哥哥的時候,上帝曾在那裡向他顯現。
  • 新标点和合本
    他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利;因为他逃避他哥哥的时候,神在那里向他显现。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在那里筑了一座坛,给那地方起名叫伊勒‧伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,上帝曾在那里向他显现。
  • 和合本2010(神版)
    他在那里筑了一座坛,给那地方起名叫伊勒‧伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,神曾在那里向他显现。
  • 当代译本
    他在那里建造了一座坛,称那地方为伊勒·伯特利,因为在他逃避哥哥的时候,上帝曾在那里向他显现。
  • 圣经新译本
    他在那里筑了一座坛,就称那地方为伊勒.伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,神曾经在那里向他显现。
  • 中文标准译本
    他在那里筑了一座祭坛,称那地方为伊利-伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,神曾在那里向他显现。
  • 新標點和合本
    他在那裏築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒‧伯特利;因為他逃避他哥哥的時候,神在那裏向他顯現。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在那裏築了一座壇,給那地方起名叫伊勒‧伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,上帝曾在那裏向他顯現。
  • 和合本2010(神版)
    他在那裏築了一座壇,給那地方起名叫伊勒‧伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,神曾在那裏向他顯現。
  • 聖經新譯本
    他在那裡築了一座壇,就稱那地方為伊勒.伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,神曾經在那裡向他顯現。
  • 呂振中譯本
    他在那裏築了一座祭壇,就給那地方起名叫伊勒伯特利,因為他逃避他哥哥那時候,上帝是在那裏向他顯示的。
  • 中文標準譯本
    他在那裡築了一座祭壇,稱那地方為伊利-伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,神曾在那裡向他顯現。
  • 文理和合譯本
    昔雅各避兄以掃、上帝顯見、故在彼築壇、名其地曰伊勒伯特利、
  • 文理委辦譯本
    昔雅各避兄以掃、上帝顯現、故在彼築壇、名其地曰益伯特利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔雅各避其兄以掃時、天主於彼顯現、故雅各建祭臺於彼、名其地曰伊勒伯特利、伊勒伯特利譯即在伯特利顯現之天主
  • New International Version
    There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
  • New International Reader's Version
    Jacob built an altar at Luz. He named the place El Bethel. There God made himself known to Jacob when he was running away from his brother.
  • English Standard Version
    and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
  • New Living Translation
    Jacob built an altar there and named the place El bethel( which means“ God of Bethel”), because God had appeared to him there when he was fleeing from his brother, Esau.
  • Christian Standard Bible
    Jacob built an altar there and called the place El-bethel because it was there that God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
  • New American Standard Bible
    Then he built an altar there, and called the place El bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.
  • New King James Version
    And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.
  • American Standard Version
    And he built there an altar, and called the place El- beth- el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob built an altar there and called the place God of Bethel because it was there that God had revealed Himself to him when he was fleeing from his brother.
  • King James Version
    And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
  • New English Translation
    He built an altar there and named the place El Bethel because there God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
  • World English Bible
    He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.

交叉引用

  • 創世記 35:3
    我們要上伯特利去,在那裡為上帝築一座壇,祂在我遭遇患難時聽了我的禱告,一路都與我同在。」
  • 創世記 35:1
    上帝對雅各說:「你到伯特利去住,你要在那裡為上帝築一座壇,祂在你逃避你哥哥以掃時曾向你顯現。」
  • 創世記 28:13
    耶和華站在梯子上對雅各說:「我是耶和華,是你祖父亞伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你現在躺臥的地方賜給你和你的後代。
  • 創世記 28:19
    他稱那地方為伯特利,那地方以前叫路斯。
  • 出埃及記 17:15
    摩西在那裡築了一座壇,稱之為耶和華尼西。
  • 以西結書 48:35
    城的四周共長十公里,從那時起,這城必叫『耶和華的居所』。」
  • 創世記 28:22
    我立為柱子的這塊石頭必成為上帝的殿。凡你賜給我的,我必把十分之一獻給你。」
  • 傳道書 5:4-5
    你向上帝許願,不可遲遲不還,因為祂不喜歡這樣的愚人。要還所許的願。與其許了願不還,倒不如不許。
  • 士師記 6:24
    基甸在那裡為耶和華築了一座壇,稱之為「耶和華賜平安」。這壇如今仍在亞比以謝族的俄弗拉。