<< 創世記 35:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們就出發了,上帝使恐懼籠罩周圍的城邑,沒有人敢追趕他們。
  • 新标点和合本
    他们便起行前往。神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们起行。上帝使周围城镇的人都惊恐,就不追赶雅各的儿子们了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们起行。神使周围城镇的人都惊恐,就不追赶雅各的儿子们了。
  • 当代译本
    他们就出发了,上帝使恐惧笼罩周围的城邑,没有人敢追赶他们。
  • 圣经新译本
    他们出发了,神使周围的城市都非常惧怕,他们就不追赶雅各的儿子。
  • 中文标准译本
    然后他们起程了。神使周围城邑的人都感到恐惧,因此他们就不追赶雅各的儿子们。
  • 新標點和合本
    他們便起行前往。神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們起行。上帝使周圍城鎮的人都驚恐,就不追趕雅各的兒子們了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們起行。神使周圍城鎮的人都驚恐,就不追趕雅各的兒子們了。
  • 聖經新譯本
    他們出發了,神使周圍的城市都非常懼怕,他們就不追趕雅各的兒子。
  • 呂振中譯本
    他們便起行,隨有極大的驚慌佈滿了四圍的城市,他們就不追趕雅各的兒子了。
  • 中文標準譯本
    然後他們起程了。神使周圍城邑的人都感到恐懼,因此他們就不追趕雅各的兒子們。
  • 文理和合譯本
    啟行而往、上帝使四周諸邑之民懼甚、無追雅各子者、
  • 文理委辦譯本
    遄征前往、上帝使四邑之民咸懼、故追雅各子者、迄無一人。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂啟行前往、天主使四周城邑之民咸懼、不追雅各子、
  • New International Version
    Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them.
  • New International Reader's Version
    Then Jacob and everyone with him started out. The terror of God fell on the towns all around them. So no one chased them.
  • English Standard Version
    And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.
  • New Living Translation
    As they set out, a terror from God spread over the people in all the towns of that area, so no one attacked Jacob’s family.
  • Christian Standard Bible
    When they set out, a terror from God came over the cities around them, and they did not pursue Jacob’s sons.
  • New American Standard Bible
    As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • New King James Version
    And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • American Standard Version
    And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they set out, a terror from God came over the cities around them, and they did not pursue Jacob’s sons.
  • King James Version
    And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that[ were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
  • New English Translation
    and they started on their journey. The surrounding cities were afraid of God, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • World English Bible
    They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn’t pursue the sons of Jacob.

交叉引用

  • 出埃及記 23:27
    你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
  • 歷代志下 17:10
    猶大周圍的列國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
  • 約書亞記 5:1
    在約旦河西岸一帶的亞摩利眾王和沿海一帶的迦南眾王,聽說耶和華為了讓以色列人過河而使約旦河成為乾地,都嚇得膽戰心驚,勇氣盡失。
  • 詩篇 14:5
    但他們終必充滿恐懼,因為上帝站在義人當中。
  • 約書亞記 2:9-11
    「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們十分害怕。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,怎樣把他們徹底消滅,我們都聽說了。我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。
  • 出埃及記 34:24
    我要從你面前趕走外族人,擴張你的領土。你一年三次來朝見你的上帝耶和華時,必沒有人貪戀你的土地。
  • 申命記 11:25
    所到之處無人能抵擋你們,因為你們的上帝耶和華會使那些地方的人對你們充滿懼怕,正如祂對你們的應許。
  • 出埃及記 15:15-16
    以東的族長惶恐,摩押的英雄顫慄,迦南的居民都膽戰心驚。驚駭恐懼籠罩著他們。耶和華啊,你臂膀的大能嚇得他們僵立如石,直到你的子民都安然走過,直到你買贖的子民都安然走過。
  • 撒母耳記上 14:15
    營房、田野的所有非利士人,包括駐軍和那些突擊隊都非常恐慌。大地震動,眾人恐懼萬分。
  • 撒母耳記上 11:7
    牽來兩頭牛,把牠們切成碎塊,然後派使者把碎塊分發到以色列全境,並且宣佈:「誰拒絕跟隨掃羅和撒母耳出戰,他的牛就要被砍成這樣。」上帝使百姓充滿恐懼,他們都同心合意地回應。
  • 歷代志下 14:14
    攻陷了基拉耳四周的城邑,因為這些城裡的人都懼怕耶和華。他們洗劫各城,因為城中有大量財物。
  • 創世記 34:30
    雅各責備西緬和利未說:「你們為什麼要給我惹麻煩,使我在當地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我們人數很少,要是他們聯手來攻擊我們,我們全家必遭滅門之禍。」