<< Genesis 35:26 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and the sons of Zilpah, Leah’s handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan- aram.
  • 新标点和合本
    利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
  • 和合本2010(神版)
    利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
  • 当代译本
    利亚的婢女悉帕生了迦得和亚设。他们都是雅各的儿子,是在巴旦·亚兰出生的。
  • 圣经新译本
    利亚的婢女悉帕的儿子有:迦得和亚设。这些都是雅各在巴旦.亚兰所生的儿子。
  • 中文标准译本
    莉亚的婢女悉帕的儿子是迦得和亚设。以上是雅各的儿子,是他在巴旦-亚兰生的。
  • 新標點和合本
    利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
  • 和合本2010(上帝版)
    利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
  • 和合本2010(神版)
    利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
  • 當代譯本
    利亞的婢女悉帕生了迦得和亞設。他們都是雅各的兒子,是在巴旦·亞蘭出生的。
  • 聖經新譯本
    利亞的婢女悉帕的兒子有:迦得和亞設。這些都是雅各在巴旦.亞蘭所生的兒子。
  • 呂振中譯本
    利亞的婢女悉帕的兒子、是迦得、亞設:以上這些人是雅各的兒子,就是在巴旦亞蘭的時候生的。
  • 中文標準譯本
    莉亞的婢女悉帕的兒子是迦得和亞設。以上是雅各的兒子,是他在巴旦-亞蘭生的。
  • 文理和合譯本
    迦得、亞設、乃利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴旦亞蘭所生者、
  • 文理委辦譯本
    伽得亞設、利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴坦亞蘭所生。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦得、亞設、為利亞婢悉帕之子、是皆雅各在巴旦亞蘭所生之子、
  • New International Version
    The sons of Leah’s servant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
  • New International Reader's Version
    The sons of Leah’s female servant Zilpah were Gad and Asher. These were Jacob’s sons. They were born in Paddan Aram.
  • English Standard Version
    The sons of Zilpah, Leah’s servant: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • New Living Translation
    The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher. These are the names of the sons who were born to Jacob at Paddan aram.
  • Christian Standard Bible
    The sons of Leah’s slave Zilpah were Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan-aram.
  • New American Standard Bible
    and the sons of Zilpah, Leah’s female slave, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan aram.
  • New King James Version
    and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of Leah’s slave Zilpah were Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan-aram.
  • King James Version
    And the sons of Zilpah, Leah’s handmaid; Gad, and Asher: these[ are] the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
  • New English Translation
    The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan Aram.
  • World English Bible
    The sons of Zilpah( Leah’s servant): Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.

交叉引用

  • Genesis 31:18
    and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan- aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.
  • Genesis 25:20
    and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan- aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
  • Genesis 35:18
    And it came to pass, as her soul was departing( for she died), that she called his name Ben- oni: but his father called him Benjamin.
  • Genesis 30:9-13
    When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a son.And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a second son.And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.
  • Genesis 46:16-18
    And the sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel.These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
  • Genesis 28:2
    Arise, go to Paddan- aram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother’s brother.