<< Genesis 35:16 >>

本节经文

  • King James Version
    And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
  • 新标点和合本
    他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从伯特利起行,到以法他还有一段路程,拉结生产,生得十分艰难。
  • 和合本2010(神版)
    他们从伯特利起行,到以法他还有一段路程,拉结生产,生得十分艰难。
  • 当代译本
    他们从伯特利继续前行,离以法他还有一段路时,拉结难产。
  • 圣经新译本
    他们从伯特利起程,离以法他还有一段路程的时候,拉结产期到了;但她遇到难产。
  • 中文标准译本
    他们从伯特利起程,离以法他还有一段路程的时候,瑞秋临产了,而且是难产。
  • 新標點和合本
    他們從伯特利起行,離以法他還有一段路程,拉結臨產甚是艱難。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從伯特利起行,到以法他還有一段路程,拉結生產,生得十分艱難。
  • 和合本2010(神版)
    他們從伯特利起行,到以法他還有一段路程,拉結生產,生得十分艱難。
  • 當代譯本
    他們從伯特利繼續前行,離以法他還有一段路時,拉結難產。
  • 聖經新譯本
    他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結產期到了;但她遇到難產。
  • 呂振中譯本
    他們從伯特利起行。這裏要到以法他,還有幾里地;拉結將要生產了;生產的時候很難過。
  • 中文標準譯本
    他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結臨產了,而且是難產。
  • 文理和合譯本
    由伯特利而徙、去以法他無幾、拉結臨產甚艱、
  • 文理委辦譯本
    由伯特利徙、去以法大無幾、拉結臨產艱危。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由伯特利而徙、去以法他無幾、拉結臨產艱難、
  • New International Version
    Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
  • New International Reader's Version
    They moved on from Bethel. Ephrath wasn’t very far away when Rachel began to have a baby. She was having a very hard time of it.
  • English Standard Version
    Then they journeyed from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor, and she had hard labor.
  • New Living Translation
    Leaving Bethel, Jacob and his clan moved on toward Ephrath. But Rachel went into labor while they were still some distance away. Her labor pains were intense.
  • Christian Standard Bible
    They set out from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult.
  • New American Standard Bible
    Then they journeyed on from Bethel; but when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe difficulties in her labor.
  • New King James Version
    Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.
  • American Standard Version
    And they journeyed from Beth- el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.
  • Holman Christian Standard Bible
    They set out from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult.
  • New English Translation
    They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, Rachel went into labor– and her labor was hard.
  • World English Bible
    They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor.

交叉引用

  • Micah 5:2
    But thou, Bethlehem Ephratah,[ though] thou be little among the thousands of Judah,[ yet] out of thee shall he come forth unto me[ that is] to be ruler in Israel; whose goings forth[ have been] from of old, from everlasting.
  • Matthew 2:18
    In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping[ for] her children, and would not be comforted, because they are not.
  • Genesis 48:7
    And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet[ there was] but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same[ is] Bethlehem.
  • Psalms 132:6
    Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
  • Matthew 2:16
    Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
  • 2 Kings 5 19
    And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
  • Genesis 35:19
    And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which[ is] Bethlehem.
  • Ruth 1:2
    And the name of the man[ was] Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.
  • 1 Chronicles 2 19
    And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
  • Matthew 2:1
    Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • 1 Timothy 2 15
    Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
  • Genesis 3:16
    Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire[ shall be] to thy husband, and he shall rule over thee.